"التي قدمها فريق الخبراء" - Traduction Arabe en Français

    • formulées par le Groupe d'experts
        
    • fournies par le Groupe d'experts
        
    • faites par le Groupe d'experts
        
    Lors de ces deux réunions, le programme de travail a suivi les recommandations formulées par le Groupe d'experts, que la Commission a ultérieurement approuvées à sa trente et unième session. UN وكان برنامج عمل كل من الاجتماعين متفقا مع التوصيات التي قدمها فريق الخبراء المعني بالتصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية، والتي أقرتها اللجنة لاحقا في دورتها الحادية والثلاثين.
    Dans ce contexte, les recommandations formulées par le Groupe d'experts juridiques méritent d'être étudiées avec soin. UN وأضاف في هذا الصدد أن التوصيات التي قدمها فريق الخبراء القانونيين تستحق أن تُدرس بعناية.
    On trouvera ci-après quelques-unes des recommandations formulées par le Groupe d'experts gouvernementaux. UN وتشمل التوصيات التي قدمها فريق الخبراء الحكوميين ما يلي:
    En ce qui le concerne, pour faciliter et surveiller l'application des mesures pertinentes, le Comité a tiré un grand profit des informations fournies par le Groupe d'experts, l'ONUCI et d'autres sources, qui se sont révélées utiles pour décider des mesures à prendre. UN أما من جهتها، فقد استفادت اللجنة كثيرا من المعلومات التي قدمها فريق الخبراء وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وسائر المصادر التي ثبت أنها أداة مفيدة في اتخاذ القرارات بشأن الإجراءات الملائمة، وذلك في قيامها بتيسير ورصد تنفيذ التدابير ذات الصلة.
    Elle a approuvé les propositions faites par le Groupe d'experts des bourses de produits et a prié le secrétaire général de la CNUCED de les transmettre aux autorités compétentes des Etats membres. UN وأقرت اللجنة الاقتراحات التي قدمها فريق الخبراء المعني ببورصات السلع اﻷساسية فيما يتعلق بالسياسة العامة وطلبت الى اﻷمين العام لﻷونكتاد إحالتها الى السلطات المسؤولة في البلدان اﻷعضاء.
    Les activités de la CNUCED en faveur du transfert de technologie dans les pays en développement sont une bonne occasion de s'occuper des problèmes propres aux pays insulaires en développement dans ce domaine et de donner suite à l'une des recommandations formulées par le Groupe d'experts créé par le Secrétaire général de la CNUCED en 1992. UN وتتيح اﻷنشطة الجارية التي يقوم بها اﻷونكتاد دعما لعمليات نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية مجالا واسعا لمعالجة المشاكل الخاصة بالبلدان الجزرية النامية في هذا الميدان. ومن شأن ذلك أن يشكل استجابة ﻹحدى التوصيات التي قدمها فريق الخبراء الذي دعاه اﻷمين العام لﻷونكتاد إلى الاجتماع في عام ١٩٩٢.
    À cet égard, les recommandations formulées par le Groupe d'experts sur l'évaluation des évaluations ont été accueillies favorablement. UN وفي هذا الصدد، أُبدي تأييد للتوصيات التي قدمها فريق الخبراء بشأن " تقييم التقييمات " .
    b) i) Nombre de conclusions et de recommandations formulées par le Groupe d'experts que le Comité a approuvées UN (ب) ' 1` عدد الاستنتاجات والتوصيات التي قدمها فريق الخبراء ووافقت عليها اللجنة
    b) i) Nombre de recommandations formulées par le Groupe d'experts qui ont été approuvées par le Comité UN (ب) ' 1` عدد التوصيات التي قدمها فريق الخبراء ووافقت عليها اللجنة
    Dans sa décision 2000/232, en date du 27 juillet 2000, le Conseil a approuvé les recommandations formulées par le Groupe d'experts à sa neuvième réunion, s'agissant notamment de soumettre le Modèle de convention des Nations Unies concernant les doubles impositions entre pays développés et pays en développement à un processus de révision biennale. UN 297 - وأيد المجلس، في مقرره 2000/232 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2000، التوصيات التي قدمها فريق الخبراء في اجتماعه التاسع وتضمنت إخضاع اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية لمنع الازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لعملية تنقيح كل سنتين.
    21.5 Les Coprésidents recommandent que des experts dialoguent en permanence sur les techniques de l'action antimines en tenant compte de la nécessité de superviser la mise en œuvre des recommandations formulées par le Groupe d'experts en 20022003. UN :: 21-5 يوصي الرئيسان المتشاركان بأن يجري الخبراء حواراً مستمراً بشأن التكنولوجيات المستخدمة في الأعمال المتعلقة بالألغام، مع مراعاة الحاجة إلى مراقبة تطبيق التوصيات التي قدمها فريق الخبراء في الفترة 2002-2003.
    21.5 Les Coprésidents recommandent que des experts dialoguent en permanence sur les techniques de lutte contre les mines en tenant compte de la nécessité de superviser la mise en œuvre des recommandations formulées par le Groupe d'experts en 2002-2003. UN :: 21-5 يوصي الرئيسان المتشاركان بأن يجري الخبراء حواراً مستمراً بشأن التكنولوجيات المستخدمة في الأعمال المتعلقة بالألغام، مع مراعاة الحاجة إلى مراقبة تطبيق التوصيات التي قدمها فريق الخبراء في الفترة 2002-2003.
    Il reprend les recommandations formulées par le Groupe d'experts à sa réunion de 2011 et présente le mandat révisé du Groupe d'experts qu'il a été recommandé d'adopter, ainsi que les principales activités qui ont été entreprises ou qu'il est prévu d'exécuter prochainement. UN 2 - وتغطي المعلومات الواردة في هذا التقرير التوصيات التي قدمها فريق الخبراء المعني بالتصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية في اجتماعه في عام 2011 وتسلط الضوء على التحديث الموصى به لولاية فريق الخبراء، فضلا عن الأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها أو يخطط للاضطلاع بها في المستقبل القريب.
    157. Parallèlement à ses recommandations visant à renforcer le rôle du système des Nations Unies dans le domaine de l'administration publique et du développement, le Secrétaire général souhaite attirer l'attention sur quelques recommandations clefs formulées par le Groupe d'experts à l'intention des gouvernements, ainsi que sur la manière dont l'ONU peut apporter son concours. UN ١٥٧ - يرغب اﻷمين العام، أذ يقدم توصياته من أجل تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹدارة العامة والتنمية، في توجيه الانتباه الى بعض التوصيات الرئيسية التي قدمها فريق الخبراء ووجهها الى الحكومات الوطنية، وكيف يمكن لاستجابات اﻷمم المتحدة أن تقدم المساعدة.
    Pour sa part, en facilitant et en surveillant l'application de ces mesures, le Comité a tiré grand profit des informations fournies par le Groupe d'experts, l'ONUCI et d'autres sources, qui se sont révélées d'une grande utilité pour décider des mesures à prendre. UN وقد استفادت اللجنة، من جانبها، إلى حد بعيد، أثناء تيسير التدابير ذات الصلة ورصد تنفيذها، من المعلومات التي قدمها فريق الخبراء وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومصادر أخرى ثبت أنها أداة مفيدة في اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Pour sa part, en facilitant et en surveillant l'application de ces mesures, le Comité a tiré grand profit des informations fournies par le Groupe d'experts, l'ONUCI et d'autres sources, qui se sont révélées très utiles pour décider des mesures à prendre. UN وقد استفادت اللجنة، من جانبها، إلى حد بعيد، في تيسير التدابير ذات الصلة ورصد تنفيذها، من المعلومات التي قدمها فريق الخبراء وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومصادر أخرى، أظهرت فائدتها في البت في اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Le 4 août 2011, le Comité a mis à jour la liste des personnes soumises à l'interdiction de voyager prévue à l'alinéa a) du paragraphe 4 de la résolution 1521 (2003) et la liste des personnes et entités soumises au gel des avoirs prévu au paragraphe 1 de la résolution 1532 (2004) du Conseil de sécurité, à partir des informations fournies par le Groupe d'experts sur le Libéria. UN 19 - وفي 4 آب/أغسطس 2011، استكملت اللجنة قائمة الأفراد الخاضعين لحظر السفر المفروض بموجب الفقرة 4 (أ) من القرار 1521 (2003) وقائمة الأفراد والكيانات ممن يخضعون لتجميد الأصول المفروض بموجب الفقرة 1 من قرار مجلس الأمن 1532 (2004)، بناء على المعلومات التي قدمها فريق الخبراء المعني بليبريا.
    Bien que le texte que nous venons d'adopter inclue des éléments importants tels que la réaffirmation explicite du droit de légitime défense de tous les États, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, la délégation cubaine déplore que le texte ne soit pas le reflet fidèle de toutes les recommandations faites par le Groupe d'experts gouvernementaux. UN وعلى الرغم من أن النص الذي اعتمدناه يتضمن عناصر هامة، مثل إعادة التأكيد صراحة على حق جميع الدول في الدفاع عن النفس الوارد في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، فإن الوفد الكوبي يأسف لعدم تجسيد النص بإخلاص لجميع التوصيات التي قدمها فريق الخبراء الحكوميين.
    Le Secrétaire général fait remarquer, comme il l’a indiqué au paragraphe 2 de son rapport à l’Assemblée générale à sa cinquante et unième session (A/C.5/51/9, daté du 29 novembre 1996) qu’il a déjà tenu compte de toutes les recommandations faites par le Groupe d’experts de haut niveau en matière d’achats. UN ٣ - يشير اﻷمين العام إلى أنه، كما هو موضح في الفقرة ٢ من تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين )A/C.5/51/9، المؤرخة ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦(، قد أخذ فعلا في الحسبان جميع التوصيات ذات الصلة التي قدمها فريق الخبراء المستقلين الرفيعي المستوى المعني بالشراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus