"التي قدمها مكتب خدمات" - Traduction Arabe en Français

    • du Bureau des services de
        
    • formulées par le Bureau des services de
        
    • faites par le Bureau des services
        
    • que le Bureau des services de
        
    • formulée par le Bureau des services
        
    • communiquées par le Bureau des services
        
    Le Secrétaire général note avec satisfaction que le Département de l'information a commencé à appliquer les recommandations du Bureau des services de contrôle interne pour remédier aux problèmes mis en lumière dans le rapport. UN ويسر الأمين العام أن يشير إلى أن إدارة شؤون الإعلام تقوم بالفعل باتخاذ خطوات لمعالجة المسائل التي أبرزها التقرير من خلال تنفيذ التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    a) Application des recommandations du Bureau des services de contrôle interne; UN (أ) تنفيذ التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية؛
    Les recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) sont appréciées et tous les efforts seront déployés pour en assurer la mise en application intégrale. UN 1 - إن التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية لهي موضع ترحيب، ولن يُدخر أي جهد لكفالة تنفيذها على نحو تام.
    a) Application des recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne; UN (أ) تنفيذ التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية؛
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a également appliqué la plupart des 16 recommandations importantes faites par le Bureau des services de contrôle interne à l'issue de son audit de son administration centrale. UN 64 - كذلك نفذت مفوضية حقوق الإنسان معظم التوصيات الهامة الــ 16 التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مراجعتة لحسابات إدارة المقر.
    En outre, la Division de l'audit interne a délaissé plusieurs aspects importants du programme et les informations sur les questions liées au programme que le Bureau des services de contrôle interne a présentées à l'Assemblée générale laissaient à désirer. UN ولم تخضع عدة جوانب هامة من البرنامج للاستعراض من قبل شعبة المراجعة الداخلية للحسابات. ولم تكن التقارير التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الجمعية العامة بشأن المسائل المتعلقة بالبرنامج مرضية.
    10. En réponse à la recommandation formulée par le Bureau des services de contrôle interne et conformément aux règles et normes d'évaluation prévalant dans le système des Nations Unies, le secrétariat de la CNUCED prévoit de définir sa propre politique d'évaluation. UN 10- استجابة للتوصية التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية ووفقاً لقواعد ومعايير التقييم في منظومة الأمم المتحدة، تعتزم أمانة الأونكتاد وضع سياستها الخاصة في مجال التقييم.
    Le Secrétaire général se félicite des progrès accomplis en matière de réforme des achats et du fait que le Bureau des services centraux d'appui du Département de la gestion a appliqué la plupart des recommandations d'audit précédentes du Bureau des services de contrôle interne. UN 2 - ويسر الأمين العام أن يلاحظ التقدم المحرز في جهود إصلاح نظام الشراء وأن مكتب خدمات الدعم المركزية، إدارة الشؤون الإدارية، قد نفذ معظم توصيات التحقق السابق التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بما يدعو إلى الارتياح.
    Le Comité consultatif se félicite des efforts faits par la CEA pour donner suite aux recommandations du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) et aux conclusions de l'étude réalisée par la Commission elle-même. UN 4 - ومضى يقول إن اللجنة الاستشارية تقدر الجهود التي تبذلها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لتنفيذ التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية ونتائج الاستعراض الذي أجرته اللجنة.
    :: Les rapports d'audit du Bureau des services de contrôle interne à l'Assemblée générale contenaient 13 nouvelles recommandations qui avaient toutes été appliquées au 30 juin 2003 UN :: تضمنت تقارير المراجعة التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الجمعية العامة 13 توصية جديدة، تم تنفيذها جميعا بحلول 30 حزيران/يونيه 2003
    Du 26 au 30 mai 2003, un contrôle externe a été effectué sur la suite donnée par l'Institut aux précédentes recommandations des auditeurs externes, notamment aux recommandations du Bureau des services de contrôle interne, et sur les progrès réalisés dans l'exécution du programme de travail pour 2002. UN 18 - وخلال الفترة من 26 إلى 30 أيار/مايو 2003، أجريت مراجعة خارجية لسير المتابعة في المعهد لتوصيات عمليات المراجعة الخارجية السابقة، ومن بينها التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وكذلك للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لعام 2002.
    Le Comité consultatif a également demandé des informations sur les recommandations du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) concernant la viabilité financière de l'UNIDIR, y compris la subvention, ainsi que sur les mesures prises jusqu'à présent pour appliquer ces recommandations. UN 7 - وطلبت اللجنة الاستشارية أيضا معلومات عن التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يخص الاستدامة المالية للمعهد، بما يشمل الإعانة، فضلا عما اتُخذ حتى الآن من إجراءات لتنفيذ تلك التوصيات.
    En ce qui concerne la viabilité financière de l'UNIDIR, y compris la subvention, le Comité consultatif note les recommandations du Bureau des services de contrôle interne formulées à cet égard et attend avec intérêt le projet de stratégie de financement durable que doit présenter l'Institut pour remplir son mandat et réaliser ses objectifs. UN 5 - وفيما يتعلق بمسألة الاستدامة المالية للمعهد، بما يشمل الإعانة، أشار إلى أن اللجنة الاستشارية تلاحظ التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في هذا الصدد، وتتطلع إلى مقترح استراتيجية التمويل المستدام الذي سيقدمه المعهد في سبيل تحقيق ولايته وأهدافه.
    Il juge encourageantes les améliorations apportées à son administration, mais note avec préoccupation que le Haut Commissariat n'a appliqué que trois des 17 recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne dans son étude de la gestion (A/57/488). UN وقد بعثت على تشجيعه التحسينات في إدارة المفوضية، ولكن القلق ساوره عندما علم أنها لم تنفذ سوى 3 توصيات من التوصيات الـ 17 التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في استعراضه للإدارة (A/57/488).
    C'est le Bureau de la gestion des ressources humaines qui l'a réalisée, en coopération avec le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, en tenant compte de plusieurs recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne dans son rapport sur le sujet (A/59/388). UN وقد راعت الدراسة التي أجراها مكتب إدارة الموارد البشرية بالتعاون مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات عددا من التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره ذي الصلة (A/59/388).
    Elle souscrit pleinement aux recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne dans son rapport sur cette question (A/58/211). UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يؤيد تأييدا تاما التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره عن هذه المسألة (A/58/211).
    Ces exemples rappellent les recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne dans son audit de gestion des opérations de police civile des Nations Unies (voir A/55/812, par. 42). UN 192 - وهذه الأمثلة تؤكد التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مراجعته لعمليات شرطة الأمم المتحدة المدنية (انظر A/55/812، الفقرة 42).
    13. Prend note des recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne dans son rapport3, et prie le Secrétaire général de veiller à ce qu'elles soient pleinement mise en œuvre et de lui rendre compte à ce sujet à sa cinquante-cinquième session par l'intermédiaire du Comité des conférences; IV UN 13 - تحيط علما بالتوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره(3)، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل تنفيذها التام، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين عن طريق لجنة المؤتمرات؛
    Ce changement, qui s'explique principalement par les conclusions de l'évaluation externe globale du CCI et les recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne dans son rapport sur le CCI (A/59/229), a été validé en avril 2007 par le Groupe consultatif conjoint. UN وعملية إدارة التغيير هذه، التي ترجع في جزء كبير منها إلى نتائج التقييم الخارجي الشامل للمركز والتوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره عن المركز (A/59/229)، حظيت بموافقة الفريق الاستشاري المشترك في نيسان/أبريل 2007.
    Les recommandations faites par le Bureau des services de contrôle interne dans sa récente évaluation approfondie sur la question ont également été prises en compte (E/AC.51/2006/2). UN وقد وضعت أيضا في الاعتبار التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في التقييم المعمق الذي أجراه مؤخرا بشأن هذا الموضوع (E/AC.51/2006/2).
    6. Souscrit aux recommandations faites par le Bureau des services de contrôle interne dans son rapport sur l'examen des structures de gestion de la composante personnel civil des Forces de paix des Nations Unies3 et prie le Secrétaire général de veiller à ce que ces recommandations soient pleinement prises en compte dans la planification future des missions de maintien de la paix des Nations Unies; UN ٦ - تقر التوصيات التي قدمها مكتب خدمات المراقبة الداخلية في تقريره عن استعراض هيكل اﻹدارة في عنصر الموظفين المدنيين بقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة)٣(، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل أخذ هذه التوصيات تماما في الحسبان عند تخطيط بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام مستقبلا؛
    La Caisse a souscrit aux recommandations que le Bureau des services de contrôle interne lui avait adressées en 2002 et qui l'invitaient à mettre en place un système assisté par l'Internet pour aider les organisations affiliées à présenter leurs données sous forme électronique, et à donner une formation au personnel des organisations affiliées. UN وقد وافق الصندوق على التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 2002 بتطوير نظام يقوم على استخدام الشبكة لمساعدة المنظمات الأعضاء في تقديم المعلومات إلكترونيا وتدريب موظفي المنظمات الأعضاء.
    7. La première recommandation formulée par le Bureau des services de contrôle interne dans son rapport portait sur les procédures utilisées pour calculer les incidences budgétaires des décisions du Conseil, les modalités actuelles n'étant pas adaptées aux besoins découlant des nouveaux mandats du Conseil. UN 7- تتصل التوصية الأولى التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالعمليات المطلوبة لتقدير ما يترتب على قرارات مجلس حقوق الإنسان من آثار في الميزانية، مع مراعاة أن الترتيبات الجارية لم تكن كافية لمواكبة الولايات الجديدة للمجلس.
    Or, d'après le paragraphe 39 du rapport, il ressort des données communiquées par le Bureau des services de contrôle interne que, durant la même période, le Secrétaire général a renvoyé 32 affaires aux autorités nationales. UN بيد أنه ورد في الفقرة 39 من التقرير أن البيانات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية تشير إلى أنه تمت، خلال نفس الفترة الزمنية، إحالة ما مجموعه 32 قضية إلى السلطات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus