Notant les informations relatives aux questions financières fournies par le secrétariat conformément à la décision susmentionnée, | UN | وإذ يلاحظ المعلومات عن المسائل المالية، التي قدّمتها الأمانة عملاً بالمقرّر الآنف الذكر، |
28. Le 13 mai, sur proposition du Président, le Comité a pris note des informations fournies par le Secrétariat sur le point 11. | UN | 28- وفي 13 أيار/مايو، وبناءً على اقتراح الرئيس، أحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي قدّمتها الأمانة بشأن البند 11. |
Cela étant, il prend acte des informations communiquées par les autorités iraniennes, en particulier du fait que le pays se soumettra à l'examen périodique universel. | UN | ومع ذلك، فقد أحاطت غواتيمالا علما بالمعلومات التي قدّمتها السلطات الإيرانية، ولا سيما حقيقة أن هذا البلد سيخضع لعملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Les participants ont également examiné des renseignements fournis par l'Australie, le Canada et les États-Unis d'Amérique. | UN | ونظر المشاركون أيضا في المعلومات الاستخبارية التي قدّمتها كل من أستراليا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية. |
Accueillant avec satisfaction les contributions financières volontaires faites par le Chili et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord au partenariat, | UN | وإذ يرحّب بالتبرعات المالية التي قدّمتها للشراكة كلّ من شيلي والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، |
Le représentant du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a déclaré que sa délégation était satisfaite des réponses données par l'organisation, qui selon lui, fait un excellent travail. | UN | وقال ممثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، الذي أفاد بأن الردود السابقة التي قدّمتها المنظمة كانت مرضية بالنسبة إلى وفده، أن المنظمة تضطلع بعمل ممتاز. |
La contribution apportée par l'ONUDI aux différents aspects du Sommet est décrite au chapitre II du présent document. | UN | ويرد في الفصل الثاني من هذه الوثيقة وصف مجمَل للمساهمة التي قدّمتها اليونيدو في كل جوانب مؤتمر القمة. |
Ensuite, la liste des munitions perdues fournie par le Burkina Faso ne précise pas les numéros de lot. | UN | وثانيا، لا تحدد قائمة الذخائر المفقودة التي قدّمتها بوركينا فاسو أرقام مجموعات الذخائر. |
On espère que les propositions formulées par la Commission chargée de la Constitution permettront de parvenir à un consensus à ce sujet. | UN | ويؤمل أن تمهّد المقترحات التي قدّمتها اللجنة المعنية بالإصلاح الدستوري السبيل إلى نشوء توافق آراء في هذا الصدد. |
Prenant acte des informations sur les affaires financières fournies par le secrétariat conformément à la décision susmentionnée, | UN | وإذ يلاحظ المعلومات عن المسائل المالية، التي قدّمتها الأمانة عملا بالمقرّر الآنف الذكر، |
Prenant acte des informations sur les affaires financières fournies par le secrétariat conformément à la décision susmentionnée, | UN | وإذ يلاحظ المعلومات عن المسائل المالية، التي قدّمتها الأمانة عملا بالمقرّر الآنف الذكر، |
Selon les informations fournies par le Gouvernement, presque toutes les autorités locales avaient réussi à organiser le soin des enfants de moins de 3 ans en 1990. À cette date, 95 % de la demande de garde à plein temps de tous les enfants d'âge préscolaire et 98 % de la demande à temps partiel avaient été satisfaites. | UN | ووفقا للمعلومات التي قدّمتها الحكومة، فقد تمكنت جميع السلطات المحلية تقريبا من توفير رعاية الأطفال دون سن الثالثة بحلول عام 1990 حيث تمت تلبية 95 في المائة من الطلب على الرعاية النهارية الكاملة لجميع الأطفال دون سن الدراسة و 98 في المائة من الطلب على الرعاية الجزئية. |
Elle poursuit son évaluation du bilan matières pour la période allant du 18 novembre 2008 au 22 novembre 2009, en tenant compte des nouvelles informations fournies par l'Iran. | UN | وتواصل الوكالة تقييمها للرصيد المادي للفترة من 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 إلى 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، آخذة بعين الاعتبار المعلومات الجديدة التي قدّمتها إيران. |
La Commission prend note des informations communiquées par le Gouvernement dans son rapport. | UN | أحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدّمتها الحكومة في تقريرها. |
Le Secrétaire a souligné que la documentation dont le Groupe de travail était saisi à sa deuxième réunion reposait sur les réponses à la liste de contrôle pour l'auto-évaluation communiquées par 70 États parties, chiffre qui était presque le double de celui enregistré l'année dernière et qui correspondait à 55 % des États parties à la Convention. | UN | وأكّد أمين المؤتمر على أن المعلومات التي عُرضت في الاجتماع الثاني للفريق العامل استندت إلى الردود على القائمة المرجعية للتقييم الذاتي التي قدّمتها 70 دولة من الدول الأطراف؛ أي حوالي ضعفي عدد الدول التي قدّمت ردودا في العام السابق ومثلت ما يعادل 55 في المائة من الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Des fonds fournis par les États-Unis par l'intermédiaire du Comité international sur les GNSS ont permis de prendre en charge le coût du voyage par avion de 24 participants. | UN | وغُطّيت نفقات السفر جوا لما عدده 24 مشاركا من الأموال التي قدّمتها الولايات المتحدة عن طريق اللجنة الدولية. |
72. L'Office a fait des progrès dans l'application des recommandations faites par les organes de contrôle compétents. | UN | 72- وأحرز المكتب تقدما في متابعة التوصيات التي قدّمتها الهيئات الرقابية ذات الصلة. |
Malgré les explications données par la France, l'Argentine estimait que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille apportait une protection supplémentaire. | UN | ورغم الشروح التي قدّمتها فرنسا، تعتبر الأرجنتين أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمّال المهاجرين وأفراد أسرهم من شأنها أن توفّر حماية إضافية. |
Grâce à la contribution apportée par le Comité international, 10 participants africains ont pu y assister. | UN | ومكّنت المساهمة التي قدّمتها اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة 10 مشاركين من أفريقيا من الحضور. |
Ainsi, le Tribunal cantonal de Genève avait jugé que la correspondance par télécopie fournie par la société américaine et qui, selon elle, constituait une convention d'arbitrage n'avait pas établi l'intention des parties de soumettre les litiges à l'arbitrage. | UN | وعليه، فقد رأت محكمة مقاطعة جنيف أنَّ مراسلات الفاكس التي قدّمتها الشركة الأمريكية، والتي تعتبر أنها تشكل اتفاقا للتحكيم، لم تُثبت نية الطرفين في إحالة أيِّ منازعات بينهما إلى هيئة التحكيم. |
3. La sixième Réunion des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Europe, a adopté un certain nombre de recommandations formulées par ses groupes de travail respectifs. | UN | 3- واعتمد الاجتماع السادس لهونليا، أوروبا، عددا من التوصيات التي قدّمتها أفرقته العاملة المعنية. |
1. Accueille avec satisfaction les plans de mise en œuvre supplémentaires présentés par les Parties en application de l'article 7 de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants, y compris les plans révisés et mis à jour; | UN | 1 - يرحِّب بخطط التنفيذ الإضافية التي قدّمتها الأطراف عملاً بالمادة 7 من اتفاقية استكهولم بشأن الملوِّثات العضوية الثابتة، بما في ذلك الخطط المنقَّحة والمستكمَلة؛ |
Ces renseignements remplacent les données précédemment présentées par la France aux fins d'immatriculation. | UN | وتلغي هذه المعلومات ما سبقها من بيانات التسجيل التي قدّمتها فرنسا. |
Compilation des contributions soumises par des institutions spécialisées des Nations Unies, des organes de l'ONU, des organisations régionales et autres organisations intergouvernementales et des organisations non gouvernementales | UN | تجميع للإسهامات التي قدّمتها وكالات متخصصة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وهيئات الأمم المتحدة، ومنظمات إقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية |
Les observateurs militaires ont visité les camps de l'APRD et de l'UFR et vérifié 5 992 des 6 047 noms soumis par les deux groupes. | UN | وزار المراقبون العسكريون معسكرات كل من جيش إعادة الجمهورية والديمقراطية واتحاد القوات الجمهورية وتحقّقوا من وجود 992 5 اسما على القائمة من أصل 047 6 من الأسماء التي قدّمتها المجموعتان. |
Grâce aux contributions versées par plusieurs Parties au Fonds d'affectation spéciale, les activités ci-après ont été menées à bien jusqu'à présent. | UN | وبفضل المساهمات التي قدّمتها عدة أطراف في الصندوق الاستئماني جرى استكمال تنفيذ الأنشطة الواردة أدناه. |
En même temps, il avait indiqué que, lors de la réunion dans le Wyoming, il avait examiné avec le Front POLISARIO les propositions de celui-ci tendant à surmonter les obstacles à l'application du plan de règlement et lui avait rendu hommage pour certaines des concessions qu'il avait faites. | UN | وفي الوقت نفسه، أبلغ الحكومة أنه ناقش مع جبهة البوليساريو في اجتماع وايومنغ المقترحات التي تقدّمت بها من أجل تذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية وأنه أثنى على الجبهة لبعض التنازلات التي قدّمتها. |
L'information que vous nous avez fournie a été très utile. | Open Subtitles | -المعلومة التي قدّمتها كانت مفيدة جدا |