Tout cela mis ensemble justifie bien les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | لذا، يبرِِّر هذا كله، حقا، التوصيات التي قدَّمها الأمين العام في تقريره. |
60. En outre, UN-SPIDER appliquera, dans la limite des ressources disponibles, les recommandations et les suggestions formulées par les experts concernant le renforcement des capacités et des institutions. | UN | 60- وإضافةً إلى ذلك، سوف يستخدم برنامج سبايدر، في حدود موارده، التوصيات والاقتراحات التي قدَّمها الخبراء في مجال بناء القدرات وتدعيم المؤسسات. |
Le présent rapport décrit le contexte et les objectifs de la Réunion d'experts, fournit un résumé des débats et expose les observations et recommandations formulées par les participants. | UN | ويعرض هذا التقرير لخلفية اجتماع الخبراء وأهدافه، ويقدِّم ملخصاً للمناقشات التي جرت في إطاره، ويعرض الملاحظات والتوصيات التي قدَّمها المشاركون. |
Afin de faciliter les débats de la Commission sur la question de la révision de l'Aide-mémoire, le secrétariat présente ci-après une brève récapitulation, non exhaustive, des suggestions faites par les praticiens durant la conférence conjointe et en réponse au questionnaire: | UN | وتيسيرا لمناقشة اللجنة مسألة تنقيح الملحوظات، فيما يلي لمحة عامة غير حصرية عن الاقتراحات التي قدَّمها الممارسون المتخصّصون خلال المؤتمر المشترك الآنف الذكر وكذلك ردًّا على الاستبيان. |
Les examinateurs n'ont pas pu rencontrer de représentants du Bureau du Procureur général et ont donc effectué l'examen à partir d'informations fournies par le Directeur du Parquet. | UN | ولم يستطع المستعرضون مقابلة ممثِّلين عن مكتب النائب العام ومن ثَمَّ فقد قاموا بالاستعراض استناداً إلى المعلومات التي قدَّمها مدير النيابات العامة. |
Selon les conclusions du rapport d'expertise, la ligne automatisée fournie par le vendeur ne répondait pas aux garanties que ce dernier avait données. | UN | ووفقاً لاستنتاجات تقرير الخبراء، فإنَّ خط الإنتاج المؤتمت الذي ورّده البائع لا يمتثل للضمانات التي قدَّمها. |
Toutes les observations et propositions présentées par les experts ont été dûment examinées et discutées. | UN | وتم حسب الأصول النظر في جميع الملاحظات والمقترحات التي قدَّمها الخبراء ومناقشتها. |
32. Les principales recommandations formulées par la mission sont notamment les suivantes: | UN | 32- وتضمَّنت التوصيات الرئيسية التي قدَّمها فريق البعثة ما يلي: |
20. Il a également montré comment les recommandations formulées par UNISPACE III et par des ateliers précédents étaient mises en œuvre. | UN | 20- وأوضحت حلقة العمل أيضا كيف يجري تنفيذ التوصيات التي قدَّمها اليونيسبيس الثالث وحلقات العمل السابقة. |
7. Le présent rapport contient des informations sur l'historique et les objectifs de l'atelier et un résumé des conclusions, observations et recommandations formulées par les participants. | UN | 7- ويقدِّم هذا التقرير معلومات عن خلفية حلقة العمل وأهدافها ويقدِّم ملخصا بالنتائج والملاحظات والتوصيات التي قدَّمها المشاركون فيها. |
En outre, UN-SPIDER appliquera, dans la limite des ressources disponibles, les recommandations et suggestions formulées par les experts concernant le renforcement des capacités et des institutions. | UN | 35- وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ برنامج سبايدر سوف يستفيد، في حدود موارده، من التوصيات والمقترحات التي قدَّمها الخبراء في مجالي بناء القدرات والتعزيز المؤسسي. |
3. Le présent rapport rappelle l'historique, les objectifs et le programme de la Conférence et contient les observations et recommandations formulées par les participants lors des sessions plénières et des sessions des groupes de travail. | UN | ٣- ويصف هذا التقرير خلفية المؤتمر وأهدافه وبرنامجه، كما يتضمَّن الملاحظات والتوصيات التي قدَّمها المشاركون خلال الجلسات العامة وفي الأفرقة العاملة. |
3. Le présent rapport décrit le contexte, les objectifs et le programme du Colloque, propose une synthèse des présentations faites pendant ses séances thématiques et ses tables rondes, et présente les recommandations et observations formulées par les participants. | UN | 3- ويبيِّن هذا التقرير خلفية الندوة وأهدافها وبرنامجها ويلخِّص العروض الإيضاحية المقدَّمة خلال الجلسات المواضيعية وحلقات المناقشة والوثائق والتوصيات التي قدَّمها المشاركون والملاحظات التي أبدوها. |
15. Le programme prévoyait diverses allocutions de fond, présentations techniques et séances de type atelier, et réservait du temps pour des débats et des présentations courtes faites par les participants sur leurs activités. | UN | 15- وتألّف البرنامج من مجموعة من الكلمات الرئيسية والعروض الإيضاحية التقنية والجلسات التدريبية، وخُصّص وقت للمناقشات والعروض الإيضاحية القصيرة التي قدَّمها المشاركون بشأن أنشطتهم ذات الصلة. |
III. État de l'application des recommandations faites par le Groupe de travail à sa première réunion | UN | ثالثاً- الحالة الراهنة فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات التي قدَّمها الفريق العامل في اجتماعه الأول |
Parmi les recommandations faites par l'expert indépendant sur la situation des droits de l'homme au Soudan, beaucoup doivent encore être mises en œuvre. La situation au Darfour s'est à nouveau dégradée et les entraves à l'accès des travailleurs de l'aide humanitaire aux régions touchées par le conflit doivent être levées. | UN | وذكر أنه لم يتم بعد تنفيذ العديد من التوصيات التي قدَّمها الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان؛ وأن الوضع قد تدهور في دارفور مرة أخرى وينبغي إزالة العقبات التي تحول دون وصول العاملين في مجال المعونة الإنسانية إلى المناطق المتأثرة بالنـزاع. |
12. Le 7 mai, sur proposition du Président, le Comité a pris note des informations fournies par le Directeur général sur le point 3. | UN | 12- وفي 7 أيار/مايو، وبناءً على اقتراح من الرئيس، أحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدَّمها المدير العام بشأن البند 3. |
Le Secrétariat avait établi le projet de plan de travail sur la base des orientations fournies par le Groupe à ses réunions précédentes, ainsi que des propositions soumises par plusieurs États parties. | UN | وقد أعدَّت الأمانة مشروع خطة العمل بناءً على الإرشادات التي قدَّمها الفريق العامل في اجتماعاته السابقة إلى جانب المقترحات المقدَّمة من عدّة دول أطراف. |
3. Le présent rapport contient des informations actualisées sur l'état d'avancement des activités d'assistance technique fournies par l'ONUDC aux États depuis la cinquième session de la Conférence, tenue à Vienne du 18 au 22 octobre 2010. | UN | 3- ويقدِّم هذا التقرير معلومات محدّثة عن حالة أنشطة المساعدة التقنية التي قدَّمها المكتب إلى الدول منذ دورة المؤتمر الخامسة التي عقدت في فيينا من 18 إلى 22 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
III. Assistance technique fournie par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime en ce qui concerne le VIH/sida en 2012 et 2013 | UN | ثالثاً- المساعدة التقنية التي قدَّمها مكتب المخدِّرات والجريمة فيما يتعلق بالأيدز وفيروسه في العامين 2012 و2013 |
S'agissant de l'attestation fournie par le requérant non koweïtien dans laquelle le requérant koweïtien reconnaissait que l'entreprise appartenait au requérant non koweïtien, le requérant koweïtien a déclaré que la signature ressemblait à la sienne mais était un faux. | UN | وعندما سُئل عن الشهادة التي قدَّمها المطالب غير الكويتي التي يُقر فيها المطالب الكويتي ملكية المطالب غير الكويتي للشركة، أفاد المطالب الكويتي أن التوقيع يبدو مثل توقيعه ولكنه مزوَّر. |
Ces dernières ont permis d'obtenir des résultats dans la plupart des grandes enquêtes présentées par des experts. | UN | فهي مرتبطة بالنجاحات التي حقّقها أخطر التحقيقات التي قدَّمها الخبراء. |