Dans de nombreux pays en développement, ces organismes ne s'intéressent pas suffisamment aux possibilités d'attirer les IED qui pourraient contribuer à une accumulation des connaissances, privilégiant plutôt l'accumulation de capital sous forme d'actifs corporels. | UN | فهذه الوكالات، في العديد من البلدان النامية، لا تولي ما يكفي من اهتمام لإمكانات اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر التي قد تسهم في تراكم المعرفة، وإنما تركز على تراكم رأس المال في شكل أصول ملموسة. |
Dans cette optique, la Palestine accueille avec satisfaction les résultats de la Conférence de Genève, qui pourraient contribuer à un renforcement de l'appui accordé à l'Office et aux réfugiés. | UN | وترحب فلسطين في هذا الصدد بنتائج مؤتمر جنيف، التي قد تسهم في زيادة الدعم المقدم إلى الوكالة وإلى اللاجئين. |
De plus, il serait antiéconomique de choisir de ne pas bénéficier des moyens techniques nationaux qui pourraient contribuer à assurer le respect du traité. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون من قبيل الاسراف لو أننا اخترنا عدم الاستفادة من الوسائل التقنية الوطنية التي قد تسهم في الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Interdiction des opérations financières susceptibles de contribuer aux programmes ou activités en rapport avec les armes de destruction massive ou aux missiles balistiques | UN | حظر المعاملات المالية التي قد تسهم في البرامج أو الأنشطة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل أو الصواريخ البالستية |
Pour chacun des sous-programmes on précise quelle est la division responsable des activités, les divisions susceptibles de contribuer aux activités et la portée géographique d'ensemble des activités. | UN | ويحدد وصف كل برنامج فرعي الشعبة المسؤولية عن الأنشطة، والشعب التي قد تسهم في الأنشطة والنطاق الجغرافي الشامل للأنشطة. |
2. Demande instamment qu'il soit mis fin immédiatement à la fourniture d'armes et de tout autre matériel pouvant contribuer à la poursuite du conflit; | UN | " ٢ - يحث على الوقف الفوري لتوريد اﻷسلحة وغيرها من المعدات التي قد تسهم في استمرار الصراع؛ |
ii) analyse comparative des facteurs qui peuvent contribuer au développement durable des ports et des services portuaires connexes; | UN | `٢` تحليل مقارن للعوامل التي قد تسهم في التنمية المستدامة للموانئ والخدمات المتصلة بالموانئ؛ |
Pendant ses visites dans les États parties au Protocole facultatif, le SPT s'attache surtout à mettre en évidence les facteurs qui peuvent favoriser les situations à l'origine de mauvais traitements ou au contraire les empêcher. | UN | وزيارات اللجنة الفرعية للدول الأطراف في البروتوكول الاختياري تركز على تحديد العوامل التي قد تسهم في وجود، أو تجنب، أوضاع يمكن أن تؤدي إلى إساءة المعاملة. |
Par conséquent, tous les États qui sont parties aux traités pertinents doivent mettre en place une législation nationale pour le contrôle des transferts qui pourraient contribuer à la prolifération, tout en favorisant le plus possible, parallèlement, les échanges de matériel, d'équipement et de renseignements technologiques à des fins pacifiques, conformément à toutes les dispositions pertinentes de ces traités. | UN | ومن ثم، يجب على جميع الدول التي هي أطراف في المعاهدات ذات الصلة أن تضع تشريعات وطنية لمراقبة عمليات النقل التي قد تسهم في الانتشار، وفي نفس الوقت، تيسر أقصى قدر ممكن من تبادل المواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية من أجل الأغراض السلمية، طبقا لأحكام جميع المعاهدات ذات الصلة. |
L'ambiguïté des termes < < entre autres, à contrôler les transferts qui pourraient contribuer aux activités de prolifération et > > figurant au deuxième alinéa du préambule suscite des préoccupations légitimes. | UN | فالغموض في عبارة " الرقابة على عمليات النقل التي قد تسهم في الأنشطة المؤدية إلى انتشار الأسلحة " الواردة في الفقرة الثانية من الديباجة يُسبب شواغل مشروعة. |
Nous avons également manifesté notre volonté d'inclure dans le projet de résolution tous les éléments et idées positifs qui pourraient contribuer à l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires d'une manière qui garantirait le consensus au sein de l'Assemblée générale, tout en réaffirmant l'importance que tous les membres de la communauté internationale accordent à cette initiative positive. | UN | كذلك أبدى وفد مصر كل استعداده لتضمين القرار كافة العناصر واﻷفكار اﻹيجابية التي قد تسهم في توطيد إنشاء المنطقة بالقدر الذي يضمن استمرار صدور هذا القرار بتوافق اﻵراء في الجمعية العامة، وذلك تأكيدا لمدى اﻷهمية التي يوليها أعضاء المجتمع الدولي لهذه المبادرة اﻹيجابية. |
e) recherchent les moyens de surmonter ou de réduire le risque que présente le pays d'accueil pour les projets d'investissement privés qui pourraient contribuer au progrès économique; | UN | (ه) استطلاع سبل ووسائل التغلب على أو الحد من الخطر الذي يتعرض له بلد المنشأ بالنسبة للمشاريع الاستثمارية الفردية التي قد تسهم في التقدم الاقتصادي؛ |
Le projet " désarmement et règlement des conflits " et les autres études relatives à la diplomatie préventive et aux activités humanitaires constituent des sources d'information utiles pour déterminer les besoins dans ces domaines; quant aux institutions qui collaborent avec l'UNIDIR, elles l'informeront des technologies existantes ou en cours de mise au point qui pourraient contribuer à y répondre. | UN | ويوفر مشروع نزع السلاح وحل المنازعات ودراسات المتابعة المتصلة بالدبلوماسية الوقائية والجهود اﻹنسانية خلفية جيدة لتحديد الاحتياجات في هذا المجال، في حين تقدم المؤسسات المتعاونة تقارير عن التكنولوجيات القائمة والناشئة التي قد تسهم بعض الشيء في تلبية تلك الاحتياجات. |
Il souhaitera peutêtre déterminer de nouvelles mesures, y compris celles qui pourraient contribuer à faire progresser la mise en œuvre du plan d'exécution du SMOC, ainsi que les éventuels besoins et priorités concernant les observations et activités connexes de nature à faciliter les travaux des divers organismes relevant de la Convention et à en faciliter la mise en œuvre. | UN | وقد ترغب هذه الهيئة الفرعية في تحديد ما ينبغي اتخاذه من إجراءات إضافية، بما فيها الإجراءات التي قد تسهم في الدفع قدماً بتحقيق خطة تنفيذ النظام العالمي لمراقبة المناخ، وكذا أية احتياجات وأولويات لعمليات المراقبة والأنشطة ذات الصلة لدعم أعمال الهيئات المختلفة في إطار الاتفاقية وتعزيز تنفيذها. |
Il conviendrait que le Comité se penche plutôt sur les mesures susceptibles de contribuer effectivement à réduire la mortalité maternelle. | UN | ومن الأحرى باللجنة أن تعكف على دراسة التدابير التي قد تسهم بشكل فعال في تقليل وفيات الأمهات أثناء النفاس. |
Celui—ci a continué de promouvoir, chaque fois que possible, des stratégies susceptibles de contribuer à stabiliser des situations précaires et à atténuer les problèmes qui étaient à l'origine des mouvements de réfugiés. | UN | واستمرت المفوضية تشجع، أينما أمكن، الاستراتيجيات التي قد تسهم في تدعيم الحالات الضعيفة وتخفيف اﻷسباب الكامنة وراء تدفق اللاجئين. |
Celui-ci a continué de promouvoir, chaque fois que possible, des stratégies susceptibles de contribuer à stabiliser des situations précaires et à atténuer les problèmes qui étaient à l'origine des mouvements de réfugiés. | UN | واستمرت المفوضية تشجع، أينما أمكن، الاستراتيجيات التي قد تسهم في تدعيم الحالات الضعيفة وتخفيف اﻷسباب الكامنة وراء تدفق اللاجئين. |
2. Demande instamment qu'il soit mis fin immédiatement à la fourniture d'armes et de tout autre matériel pouvant contribuer à la poursuite du conflit; | UN | ٢ - يحث على الوقف الفوري لتوريد اﻷسلحة وغيرها من المعدات التي قد تسهم في استمرار الصراع؛ |
2. Demande instamment qu'il soit mis fin immédiatement à la fourniture d'armes et de tout autre matériel pouvant contribuer à la poursuite du conflit; | UN | ٢ - يحث على الوقف الفوري لتوريد اﻷسلحة وغيرها من المعدات التي قد تسهم في استمرار الصراع؛ |
La présente section met en lumière ces secteurs, ainsi que la gamme de politiques et de mesures qui peuvent contribuer à atteindre cet objectif. | UN | وهذا الفرع يسلط الضوء على تلك المجالات إلى جانب طائفة من السياسات والإجراءات التي قد تسهم في تحقيق هذا الهدف. |
C'est dans cet esprit que ma délégation voudrait suggérer des pistes de réflexion qui peuvent contribuer à renforcer le mécanisme prévu par l'Article 94, paragraphe 2, de la Charte, mécanisme auquel s'est référé tout à l'heure le représentant de Madagascar. | UN | بهذه الروح، يود وفدي أن يقدم بعض المقترحات التي قد تسهم في تعزيز الآلية المنصوص عليها في المادة 94، الفقرة 2، من الميثاق، وهي الآلية التي أشار إليها ممثل مدغشقر. |
Les évaluations mettront en évidence les principaux facteurs ou conditions qui peuvent favoriser ou compromettre la pérennité des avantages (durabilité) une fois qu'arrivent à leur terme les interventions du PNUE. | UN | (د) ستحدد عمليات التقييم وتقدر الظروف أو العوامل الرئيسية التي قد تسهم أو تقوض استمرارية المنافع (الاستدامة) بعد انتهاء تدخلات برنامج البيئة. |
41. Les tentatives pour transformer en < < donateurs > > les pays à revenu intermédiaire qui jouent un rôle plus important dans la coopération Sud-Sud entretiennent sans doute cette confusion autour des concepts de coopération Sud-Sud et de coopération triangulaire. | UN | 41 - وأحد العوامل التي قد تسهم في تداخل مفهومي التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي هو محاولات تصوير البلدان المتوسطة الدخل التي تلعب دورا أكثر أهمية في التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتبارها من " المانحين " . |