"التي قد تكون لها" - Traduction Arabe en Français

    • qui pourraient avoir
        
    • qui peuvent avoir
        
    • présentant un risque d'
        
    • pouvant avoir
        
    • susceptibles d'avoir
        
    • pouvant être
        
    • qui pourraient présenter un
        
    • ses éventuels
        
    • et pouvaient avoir
        
    • qui peuvent donner
        
    • qui pouvaient avoir
        
    • susceptibles de présenter un
        
    • qui pourraient être
        
    • susceptibles d'être
        
    La condition préalable à la concrétisation de cet objectif est de procéder régulièrement à une enquête globale sur toutes les activités actuelles qui pourraient avoir des incidences sur ce domaine du droit. UN ومن الشروط اﻷساسية لبلوغ هذا الهدف الحصول بانتظام على مسح شامل لجميع اﻷنشطة الجارية التي قد تكون لها صلة بهذا الجانب من القانون.
    Les pays en développement demeurent vulnérables aux crises monétaires et financières qui peuvent avoir de graves effets sur la stabilité macroéconomique. UN ولا تزال البلدان النامية ضعيفة أمام الأزمات المالية والنقدية التي قد تكون لها آثار خطيرة على استقرار الاقتصاد الكلي.
    Évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un risque d'utilisation contraire aux dispositions de la Convention UN :: التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها استخدامات منافية لأحكام الاتفاقية
    L'Irlande estime que, dans le contexte international actuel, il importe que les pays agissent de manière responsable en ce qui concerne la vente de produits à caractère militaire ou pouvant avoir des applications militaires. UN وتعتقد أيرلندا أن جميع البلدان لا بد لها، في المناخ الدولي الراهن، من أن تتصرف بمسؤولية إزاء بيع المنتجات ذات الطابع العسكري أو التي قد تكون لها استعمالات عسكرية.
    Une évaluation préalable au lancement des activités susceptibles d'avoir des impacts néfastes graves sur le milieu marin; UN (ب) التقييم المسبق للأنشطة التي قد تكون لها آثار معاكسة هامة على البيئة البحرية ؛
    Y ont été abordés les processus, cadres et modèles de développement nationaux pouvant être pertinents dans la perspective de l'adaptation aux changements climatiques. UN وتناولت الوحدة العمليات وأطر العمل والنماذج الإنمائية الوطنية التي قد تكون لها أهمية عند النظر في التكيف مع تغير المناخ.
    23. Le Groupe de travail a noté que la troisième partie du Guide législatif (recommandations 240 à 250) traitait déjà de nombreuses questions de coopération et de coordination qui pourraient présenter un intérêt dans le cadre du groupe et s'est demandé si des dispositions supplémentaires pourraient être nécessaires. UN 23- لاحظ الفريق العامل أنَّ الجزء الثالث من الدليل التشريعي (التوصيات 240 إلى 250) يتناول أصلا العديد من المسائل المتعلقة بالتعاون والتنسيق التي قد تكون لها أهميتها في سياق مجموعة المنشآت؛ ونظر الفريق العامل في مدى الحاجة إلى أحكام إضافية.
    E/RES/2013/38 Point 14 c) - - Résolution adoptée par le Conseil économique et social le 25 juillet 2013 - - Lutte contre la criminalité transnationale organisée et ses éventuels liens avec le trafic illicite de métaux précieux [A A C E F R] - - 2 pages UN E/RES/2013/38 البند 14 (ج) - قرار اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في 25 تموز/يوليه 2013 - مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية التي قد تكون لها صلة بالاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة [بجميع اللغات الرسمية] - 4 صفحات
    Pour avancer davantage, il nous appartient maintenant de faire la distinction entre les propositions viables et celles qui pourraient avoir des conséquences plus ou moins évidentes. UN وﻹحراز المزيد من التقدم، فإن مهمتنا اﻵن تكمن في فصل المقترحات الصالحة عن المقترحات التي قد تكون لها عواقب غير مقصودة أو دون الوضوح اللازم.
    L'exécution des dispositions pertinentes de l'AIEA est une nécessité absolue si l'on veut défendre l'intégrité du TNP et prévenir les accidents nucléaires, qui pourraient avoir des conséquences délétères sur l'environnement et la santé humaine. UN فالامتثال للأحكام ذات الصلة للوكالة ضرورة مطلقة لضمان سلامة معاهدة عدم الانتشار، فضلاً عن منع وقوع الحوادث النووية التي قد تكون لها آثار ضارة بالبيئة وصحة الإنسان.
    L'Équateur consacre une part très importante de ses ressources économiques et humaines à la lutte contre le délit de blanchiment de capitaux, y compris ceux qui pourraient avoir une relation directe ou indirecte avec le terrorisme. UN وتستثمر إكوادور موارد اقتصادية وبشرية ضخمة لمكافحة جريمة غسل الأموال، بما في ذلك الأموال التي قد تكون لها صلة مباشرة أو غير مباشرة بأعمال الإرهاب.
    3. Épreuves de présélection pour les matières qui peuvent avoir des propriétés explosives UN ٣- إجراءات فرز المواد التي قد تكون لها خصائص تفجيرية
    Évaluation de l'efficacité des instruments sousnationaux, nationaux et internationaux existants, en particulier les instruments relatifs aux droits de propriété intellectuelle, qui peuvent avoir des incidences sur la protection des connaissances, innovations et pratiques des communautés autochtones et locales. UN تقييم فعالية الصكوك دون الوطنية والوطنية والدولية القائمة، وبخاصة الصكوك المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية، التي قد تكون لها آثار على حماية معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية.
    Évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un risque d'utilisation contraire aux dispositions de la Convention; UN :: التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها استخدامات منافية لأحكام الاتفاقية
    A. Évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un risque d'utilisation contraire aux dispositions de la Convention UN ألف- التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها استخدامات منافية لأحكام الاتفاقية
    Deux listes de biens environnementaux seraient élaborées: une liste fondamentale regroupant les produits dont on s'accorde à penser qu'ils sont des biens environnementaux; une liste complémentaire regroupant les autres produits pouvant avoir de l'importance du point de vue de la protection de l'environnement, de la lutte contre la pollution, de la dépollution et de la durabilité. UN وقائمة تكميلية للمنتجات الإضافية التي قد تكون لها أهمية بالنسبة لحماية البيئة، ومنع التلوث أو للإصلاح، والاستدامة.
    L'objectif du système d'alerte rapide dans le domaine humanitaire est de regrouper et d'analyser les informations provenant de sources diverses afin de déceler les crises potentielles susceptibles d'avoir des conséquences humanitaires. UN وغرض نظام اﻹنذار المبكر اﻹنساني هو تجميع وتحليل المعلومات من عدة مصادر مختلفة لكي يتسنى تحديد اﻷزمات المحتملة التي قد تكون لها آثار إنسانية.
    Selon un autre avis, une liste indicative de facteurs pouvant être pertinents pour la norme de fiabilité pourrait être incluse. UN وذهب رأي آخر إلى أنَّه يمكن توفير قائمة إيضاحية للعوامل التي قد تكون لها صلة بمعيار الموثوقية.
    Le Groupe de travail était saisi de l'étude des conventions multilatérales qui pourraient présenter un intérêt pour les travaux sur le sujet établie par le Secrétariat (A/CN.4/630). UN وعرضت على الفريق الدراسة الاستقصائية التي أعدتها الأمانة بشأن الاتفاقيات المتعددة الأطراف التي قد تكون لها صلة بالموضوع (A/CN.4/630).
    2. Invite les États Membres à envisager de tirer parti de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée pour combattre la criminalité transnationale organisée et ses éventuels liens avec le trafic illicite de métaux précieux ; UN 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى النظر في الاستعانة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية() في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية التي قد تكون لها صلة بالاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة؛
    Leurs effets se faisaient sentir sur l'ensemble du globe et pouvaient avoir des répercussions sur la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهناك إحساس ملحوظ في شتى أرجاء العالم بما لاحظوه من الآثار التي قد تكون لها عواقب على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Profondément affligée par la persistance des ventes d'enfants et des pratiques connexes, qui peuvent donner lieu à des disparitions, adoptions illégales, abandons, rapts et enlèvements d'enfants à des fins commerciales, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ لاستمرار ممارسات بيع اﻷطفال وغيرها من الممارسات التي قد تكون لها صلة بحالات اختفاء اﻷطفال وتبنيهم بصورة غير مشروعة وهجرهم واحتجازهم وخطفهم ﻷغراض تجارية،
    Elles pouvaient aussi être subordonnées aux décisions en matière réglementaire des organismes professionnels qui pouvaient avoir des intérêts particuliers lors de l'évaluation des qualifications des nouveaux opérateurs arrivant sur le marché. UN وقد خضعت أيضاً للإجراءات التنظيمية للهيئات المهنية التي قد تكون لها مصالح خاصة لدى تقييم مؤهلات المهنيين الجدد في السوق.
    On trouvera à l'annexe I une liste de documents supplémentaires susceptibles de présenter un intérêt pour les débats. UN وترد في المرفق اﻷول قائمة بالوثائق اﻹضافية التي قد تكون لها صلة بالمناقشة.
    Il a également été indiqué que ces mots risqueraient de laisser entendre que le texte traitait de toutes les questions juridiques qui pourraient être liées à l'utilisation de l'EDI. UN وقيل من جهة أخرى إن تلك العبارات تخلق الانطباع الخاطئ بأن النص يتناول جميع القضايا القانونية التي قد تكون لها صلة باستخدام التبادل الالكتروني للبيانات.
    En pareil cas, la Mission des États-Unis avait pris des mesures avec les banques concernées et les services du Gouvernement américain susceptibles d'être liés au blocage des fonds. UN وفي هذه الحالات، عالجت بعثة الولايات المتحدة هذه المسائل مع المصارف ذات الصلة، والمكاتب التابعة لحكومة الولايات المتحدة التي قد تكون لها علاقة باحتجاز الأموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus