Les engagements pris par la communauté internationale à Jakarta et à Genève sont sans précédent. | UN | والالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي في جاكرتا وجنيف التزامات لا سابق لها. |
Les engagements pris par la communauté internationale n'ont pas été traduits en termes concrets. Il est donc difficile d'en assurer le suivi. | UN | ولم تترجم الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه إلى إجراءات عملية، ومن ثم، لا يمكن رصدها على نحو فعال. |
Aussi est-il essentiel que les engagements pris par la communauté internationale se traduisent enfin en action concrète. | UN | لذلك، من الضروري تجسيد الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي وترجمتها إلى إجراءات فعالة. |
Réaffirmant l'importance de la mise en œuvre rapide des engagements juridiques et politiques pris par la communauté internationale; | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية التنفيذ السريع للالتزامات السياسية والقانونية التي قطعها المجتمع الدولي؛ |
Pour que les générations futures prennent au sérieux les promesses faites par la communauté internationale, il faut que les gouvernements d'aujourd'hui tiennent toutes les promesses faites et les engagements pris. | UN | وإذا كان للأجيال القادمة أن تأخذ الوعود التي قطعها المجتمع الدولي بجدية، فإن حكومات اليوم ستضطر إذن للحفاظ على جميع ما قطعته من وعود والتزامات. |
Nous nous félicitons de l'importance cruciale que les questions sociales ont acquise dans les travaux de notre Organisation, et des engagements pris par la communauté internationale dans ce domaine important du développement. | UN | ويسرنا أن القضــايا الاجتماعية قد أصبحــت على درجة قصوى من اﻷهميــة في أعمال منظمتنا، كما تسرنا الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي في هذا المجل الهام من التنمية. |
L'élan en faveur de la réalisation de cette aspiration et de la mise en oeuvre des engagements pris par la communauté mondiale ne doit pas être perdu. | UN | وينبغي ألا يضيع الزخم لتحقيق هذا التطلع ولتنفيذ الالتزامات التي قطعها المجتمع العالمي. |
Rappelant aussi l'engagement pris par la communauté internationale de mettre pleinement en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية تنفيذاً كاملاً، |
Rappelant aussi l'engagement pris par la communauté internationale de mettre pleinement en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية تنفيذاً كاملاً، |
Il faut renouveler les engagements pris par la communauté internationale au cours des dix dernières années et tenir compte des occasions et des défis afin de modifier le cours des choses pour les enfants et les jeunes lors du nouveau millénaire. | UN | والالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي خلال العقد الماضي فهي بحاجة للتجديد الى جانب اغتنام الفرص ومواجهة التحديات من أجل احداث التغيير المطلوب في حياة الأطفال والشباب في الألفية الجديدة. الحواشي |
Il est à espérer dans ce contexte que la session extraordinaire de 1997 marquera une étape importante dans la réalisation des engagements pris par la communauté internationale à la Conférence de Rio. | UN | وأعرب عن أمله في هذا الصدد في أن تشكل الدورة الاستثنائية لعام ٧٩٩١ مرحلة هامة نحو تنفيذ الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه في مؤتمر ريو. |
79. Les engagements pris par la communauté internationale en faveur de la réalisation du droit à l'éducation de base sont bien connus. | UN | 79- إن الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه فيما يتعلق بإعمال الحق في التعليم الأساسي معروفة للجميع. |
Parmi les engagements pris par la communauté internationale figuraient des augmentations des apports d'APD, l'ouverture des marchés, la promotion des investissements et la recherche de solutions à long terme au problème de la dette. | UN | ومن بين الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي زيادة المعونة المقدمة في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية، وانفتاح الأسواق، وتعزيز الاستثمارات، والبحث عن حلول طويلة الأجل لمشكلة الديون. |
Au cœur du débat, on trouve deux aspects interdépendants de cette question, à savoir les politiques de développement des États et la réalisation effective des engagements pris par la communauté internationale. | UN | وهناك عنصران مترابطان في صميم هذه المسألة هما: السياسات الإنمائية للدول؛ والوفاء الفعال بالالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي. |
Il regrette que les progrès sur le terrain ne soient pas à la hauteur des engagements pris par la communauté internationale et note avec préoccupation que de nouveaux cas de torture sont révélés de façon régulière. | UN | وأعرب عن أسفه لأن التقدم المحرز على الطبيعة لا يرقى إلى مستوى الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي، وأشار بقلق إلى الكشف بانتظام عن حالات تعذيب جديدة. |
L'ONU joue un rôle essentiel en matière d'assistance technique, ainsi que de suivi de la mise en œuvre des engagements pris par la communauté internationale lors des conférences, sommets et forums principaux organisés par l'ONU. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بدور أساسي في تقديم المساعدة التقنية ورصد تنفيذ الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي في المؤتمرات الرئيسية واجتماعات القمة والمنتديات التي ترعاها المنظمة. |
Mais, au Sommet mondial de 2005, les engagements pris par la communauté internationale sont beaucoup plus prometteurs. | UN | وأما الالتزامات الأخيرة التي قطعها المجتمع الدولي في مؤتمر القمة العالمي سنة 2005 فتشكل خطوة إيجابية أكبر كثيراً للسير قدماً. |
Malgré ces efforts, l'Afrique reste aux prises avec de graves problèmes socio—économiques et nombre d'engagements pris par la communauté internationale n'ont pas été honorés — notamment la promesse de réduire la dette africaine, d'accroître les apports de ressources au continent, d'élargir l'accès aux marchés et de fournir une assistance pour la diversification et le renforcement des capacités. | UN | ورغم هذه الجهود، لا تزال مشاكل أفريقيا الاقتصادية والاجتماعية حادة ولم يتم الوفاء بعد بالعديد من التعهدات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه. ومن بين هذ التعهدات خفض دين أفريقيا، ورفع مستويات تدفقات الموارد، وتوفير سبل أكبر للوصول إلى الأسواق والمساعدة على التنويع وبناء القدرات. |
Il est encourageant de noter que les engagements pris par la communauté internationale lors de la réunion de haut niveau commencent déjà à se réaliser. | UN | ٩ - ومما يدعو للتفاؤل أننا نحيط علما بأن الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي خلال الاجتماع الرفيع المستوى قد بدأت تنفذ بالفعل. |
Honorer les engagements pris par la communauté internationale lorsqu'elle a créé cette Organisation ne sera possible que si tous les peuples et tous les pays partagent les ressources et les possibilités disponibles pour réussir le développement, et si les politiques des pays du Nord sont ancrées dans l'idée que tous les êtres humains doivent pouvoir vivre dans la dignité, la liberté et l'égalité. | UN | إن الوفاء بالالتزامات، التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه غداة إنشاء هذه المنظمة، لن يتحقق إلاّ إذا استفادت جميع دول وشعوب العالم من الإمكانات المتاحة، وتم دعم جهود التنمية في الدول النامية من أجل خلق القدرات والظروف المناسبة للعيش الكريم في كنف الحرية والمساواة. |
Dans ces circonstances, l'APD consentie en faveur de l'Afrique reste en deçà des promesses faites par la communauté internationale en 2005, qui visaient à doubler le volume de l'aide avant 2010 en l'augmentant de 25 milliards de dollars. | UN | وفي هذا السياق، ما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا تقصر عن التعهدات التي قطعها المجتمع الدولي في عام 2005 بمضاعفة المعونة بحلول عام 2010 بمبلغ 25 بليون دولار. |