2. Le 31 mars, j'ai rendu compte au Conseil de sécurité de la mission que j'ai effectuée en Angola du 22 au 25 mars 1997. | UN | ٢ - في ٣١ آذار/مارس، أحطت مجلس اﻷمن علما بالرحلة التي قمت بها إلى أنغولا في الفترة من ٢٢ إلى ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٧. |
Au cours de la visite que j'ai effectuée en Érythrée et en Éthiopie au début de juillet, j'ai rencontré les deux dirigeants dans leurs capitales respectives. | UN | وفي أثناء الرحلة التي قمت بها إلى إثيوبيا وإريتريا في بداية تموز/يوليه، التقيت بزعيمي البلدين في عاصمة كل منهما. |
J'apprécie ce que tu as fait, je n'apprécie pas la façon dont tu l'as fait. | Open Subtitles | انا اقدر ما فعلت ولكنني لا اقدر الطريقة التي قمت بها لذلك |
Il serait trop long d'énumérer ici toutes les missions que j'ai effectuées ou qui ont été effectuées en mon nom. | UN | وتطول قائمة جميع البعثات التي قمت بها شخصيا أو جرت بالنيابة عني بما لا يتسع المجال له في هذا المقام. |
Lors de mon dernier voyage au Cambodge, j'ai vu les ravages terribles que pouvaient faire ces tueurs cachés. | UN | وفي الرحلة التي قمت بها مؤخرا إلى كمبوديا، رأيت الضرر المروع الذي يمكن أن تسببه هذه اﻷلغام المخبأة القاتلة. |
614. Depuis, les observateurs de l'OUA ont été désignés à l'issue des consultations approfondies que j'ai eues avec le Président en exercice et le Secrétaire général de l'OUA, ainsi qu'avec d'autres parties intéressées. | UN | ٦١٤ - ومنذ ذلك الوقت سويت مسألة مراقبي منظمة الوحدة الافريقية نتيجة للمشاورات المستفيضة التي قمت بها مع الرئيس الحالي للمنظمة، ومع أمينها العام ومع اﻷطراف المهتمة اﻷخرى. |
Tous ces sacrifices que j'ai faits ces derniers mois en France, à me rabaisser au niveau des roturiers, à mendier de l'argent, | Open Subtitles | كل التضحيات التي قمت بها في الأشهر الأخيرة في فرنسا أنزل مستواي للعامة أتوسل من أجل المال |
La visite que j'ai effectuée dans les régions des Grands Lacs et du Sahel avec le Président de la Banque mondiale, Jim Yong Kim, témoigne de la vitalité renouvelée de ce partenariat. | UN | وتجسد الزيارة التي قمت بها مع رئيس البنك الدولي، جيم يونغ كيم، إلى منطقتي البحيرات الكبرى والساحل الزخم المتجدد الذي يولى لهذه الشراكة. |
45. Au cours de la visite que j'ai effectuée dans la sous-région, j'ai constaté une unité de vues indéniable entre les dirigeants gouvernementaux sur le fait que l'instabilité dans un État de la zone pouvait avoir un effet catastrophique sur tous ses voisins. | UN | ٤٥ - وخلال الزيارة التي قمت بها الى المنطقة الفرعية، لاحظت وجود توافق واضح في اﻵراء، بين قادة الحكومة، على أن انعدام الاستقرار في أي دولة من دول المنطقة يمكن أن تكون له آثار خطيرة على جيرانها كافة. |
Le 30 octobre, j'ai informé l'Assemblée générale de l'attaque et, le 6 novembre, j'ai rendu compte aux membres du Conseil de la visite que j'ai effectuée en Afghanistan le 2 novembre. | UN | وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر، أحطت الجمعية العامة علما بالهجوم، وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر، أحطت أعضاء المجلس علما بالزيارة التي قمت بها إلى أفغانستان في 2 تشرين الثاني/نوفمبر. |
On pourrait argumenter que tu as fait un achat qui comprenait deux articles. | Open Subtitles | يمكن للمرء أن يجادل التي قمت بها شراء واحدة تضمن بندين. |
Je sais qui tu es et ce que tu as fait. Je te couvre. Vous êtes quelqu'un de bien. | Open Subtitles | انا أعلم من أنت والاشياء التي قمت بها انت رجل صالح أسف سيدي ولكن يجب ان نغادر في الحال |
Et peu importe comment tu vois les choses, il n'est pas bien à cause des choix que tu as fait. | Open Subtitles | ومهما قمت بتدوير الامر فهو في ذلك المكان السيء بسب الخيارات التي قمت بها |
L'annexe au présent rapport présente brièvement les visites officielles que j'ai effectuées dans 13 pays (Afghanistan, Bahreïn, Brésil, Cambodge, Chine, Timor oriental, Égypte, Inde, Liban, Mexique, Pakistan, Pérou et Suisse). | UN | ويصف مرفق التقرير باختصار الزيارات الرسمية التي قمت بها إلى: أفغانستان، وباكستان، والبحرين، والبرازيل، وبيرو، وتيمور الشرقية، وسويسرا، والصين، وكمبوديا، ولبنان، ومصر، والمكسيك، والهند. |
Les visites que j'ai effectuées dans un certain nombre de pays victimes de conflit m'ont convaincu que pour les personnes déplacées et victimes des guerres, les actes sont beaucoup plus importants que les paroles. | UN | 3 - وقد أقنعتني الزيارات التي قمت بها إلى عدد من البلدان التي تدور فيها نزاعات أنّ الذين تشرّدهم الحرب وتجعل منهم ضحايا يهتمون بأفعالنا أكثر بكثير منه بأقوالنا. |
128. Au cours de mon voyage au Cambodge les 7 et 8 avril, j'ai lancé un appel pressant pour qu'il soit mis fin à la violence. | UN | ١٢٨ - وخلال الزيارة التي قمت بها إلى كمبوديا يومي ٧ و ٨ نيسان/أبريل، أصدرت نداء عاجلا لوضع حد للعنف. |
614. Depuis, les observateurs de l'OUA ont été désignés à l'issue des consultations approfondies que j'ai eues avec le Président en exercice et le Secrétaire général de l'OUA, ainsi qu'avec d'autres parties intéressées. | UN | ٦١٤ - ومنذ ذلك الوقت سويت مسألة مراقبي منظمة الوحدة الافريقية نتيجة للمشاورات المستفيضة التي قمت بها مع الرئيس الحالي للمنظمة، ومع أمينها العام ومع اﻷطراف المهتمة اﻷخرى. |
Qui représente les efforts que j'ai faits pour changer l'opinion. | Open Subtitles | شيء ما يمثل خطواتي التي قمت بها لوحدي والتغيير السياسي الهائل |
Durant mes consultations, de nombreuses préoccupations ont été exprimées à propos des nouvelles menaces qui pèsent sur la sécurité internationale et méritent l'attention de la Conférence du désarmement. | UN | وأثناء المشاورات التي قمت بها سمعت الكثير من مساور القلق إزاء التهديدات الجديدة التي استدعت اهتمام المؤتمر. |
Si je fais cette proposition, c'est parce que les diverses consultations que j'ai menées depuis le début de la semaine donnent à penser que la Conférence est pratiquement en mesure de désigner les trois coordonnateurs spéciaux au sujet desquels une décision a été prise la semaine dernière. | UN | وسبب تقديم هذا الاقتراح هو أن المشاورات المختلفة التي قمت بها خلال الأسبوع، أوضحت أن المؤتمر اقترب الآن من وضع يسمح لـه بتعيين المنسقين الثلاثة الذي اتُخذ بشأنهم قرار في الأسبوع الماضي. |
Et je continue à prendre conscience de tous les choix égoïstes que j'ai fait. | Open Subtitles | واستمر بانتظار ان اصحح كل هذه الخيارات الانانية التي قمت بها |
C'est dur de travailler côte à côte avec le souvenir des erreurs que tu as faites ? | Open Subtitles | هل من الصعب العمل مع الشخص الذي يذكرك بالأخطاء التي قمت بها ؟ |
Tu ne sais pas les choses ignobles que j'ai faites. | Open Subtitles | أنت لا تعرفين الأشياء الحقيرة التي قمت بها |
Aujourd'hui nous dévoilons le portrait qui servira de souvenir pour tout le bien que vous avez fait pour les générations à venir. | Open Subtitles | سنكشف اليوم النقاب عن صورة والتي ستكون بمثابة تذكار لكل الأعمال الخيرية التي قمت بها لصالح الأجيال القادمة |
Je pense que j'essayais de réparer les gaffes que j'avais faites. | Open Subtitles | أعتقد أن جزء مني كان يحاول أن يرجع كل الأمور السيئة التي قمت بها |
J'ai l'honneur de me référer à ma mission de bons offices à Chypre. | UN | أتشرف بالإشارة إلى مهمة المساعي الحميدة التي قمت بها في قبرص. |