Le présent rapport a pour objet d’actualiser les informations fournies antérieurement et d’éviter, dans la mesure du possible, les doubles emplois avec les éléments contenus dans les rapports présentés au Comité. | UN | والغرض من هذا التقرير هو تحديث المعلومات التي سبق تقديمها مع الحرص، قدر المستطاع، على تفادي تكرار المواد الواردة في التقارير التي قُدمت إلى اللجنة. |
Le plan d'action pour la mise en oeuvre d'Action 21 présenté à l'Assemblée générale pour discussion et adoption est un programme ambitieux et, pourtant, réaliste. | UN | وخطة العمل لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ التي قُدمت إلى الجمعية العامة للمناقشة والاعتماد تشكل برنامجا طموحا، ولكنه واقعي. |
Cela avait été confirmé par les informations fournies au Comité d'application en début de semaine. | UN | وأكد تلك المعلومات التي قُدمت إلى لجنة التنفيذ في وقت سابق من الأسبوع. |
Le paragraphe 15 énumère les documents officiels soumis à la Conférence. | UN | وتُعدّد الفقرة 15 الوثائق الرسمية التي قُدمت إلى المؤتمر. |
Des rapports successifs soumis au Comité ont indiqué que le nombre de femmes députées n'est monté que lentement, passant de une au moment du rapport initial à quatre lors de la rédaction du dernier rapport. | UN | ولكن التقارير المتعاقبة التي قُدمت إلى اللجنة أشارت إلى إحراز تقدم بطيء بالنسبة لعدد النساء في البرلمان، فمن واحدة فقط عند تقديم التقرير الأول إلى أربعة في آخر تقرير. |
D'après les documents présentés à la Commission, ses parents ont reçu en 1992 des informations de l'Iraq relatives à son décès, qui ont ensuite été confirmées par le Comité national. | UN | وحسب الوثائق التي قُدمت إلى اللجنة، تلقى أبوا المحتجز المتوفى معلومات من العراق تؤكد وفاة المحتجز في 1992، وقد أكدت اللجنة الوطنية هذه المعلومات في وقت لاحق. |
Dans certains cas, les difficultés rencontrées ont été exacerbées par le fait que les informations fournies aux inspecteurs étaient incomplètes. | UN | وفي بعض الحالات، تفاقمت الصعوبات التي لاقتها الوحدة ﻷن المعلومات التي قُدمت إلى المفتشين كانت غير كاملة. |
Des précisions ont été données au sujet de l'harmonisation des pratiques de fonctionnement, présentée au Conseil économique et social en 2009. | UN | 358 - وجرى كذلك تقديم إيضاح عن التقدّم المحرز في مواءمة ممارسات الأعمال التجارية التي قُدمت إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عام 2009. |
- Les trois rapports périodiques sur l'application de la Convention qui ont été présentés au Comité; | UN | :: التقارير الدورية الثلاثة التي قُدمت إلى اللجنة إلى حد الآن عن تنفيذ الاتفاقية |
Le présent rapport a pour objet d'actualiser les informations fournies antérieurement et d'éviter, dans la mesure du possible, les doubles emplois avec les éléments contenus dans les rapports présentés au Comité. | UN | والغرض من هذا التقرير تحديث المعلومات التي سبق تقديمها، والحرص قدر المستطاع على تفادي المواد الواردة في التقارير التي قُدمت إلى اللجنة. |
Le projet de budget figurant dans le présent document, de même que les plans de travail présentés au Comité et les rapports sur les résultats obtenus, est conforme à cette méthode révisée. | UN | وبالتالي فإن اقتراح الميزانية الوارد في هذه الوثيقة، وكذلك خطط العمل التي قُدمت إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، وتقارير الأداء، تتبع المنهجية المنقحة. |
On trouvera une liste détaillée des participants dans le document de séance 3 présenté à l'Instance permanente. | UN | وترد قائمة مفصلة بالمشاركين في ورقة الاجتماع 3 التي قُدمت إلى المنتدى الدائم. |
- Collaborateur aux recherches et à la rédaction du Mémoire algérien présenté à la Cour internationale de Justice, pour l'avis consultatif sur le Sahara occidental | UN | - معاون للبحوث وصياغة المذكرة الجزائرية التي قُدمت إلى محكمة العدل الدولية التماسا لفتوى استشارية بشأن أفريقيا الغربية |
Toutefois, afin que rien ne manque dans les comptes rendus, les informations fournies au Comité vont être répétées. | UN | ولكن حرصا على اكتمال التقرير، ستُكرر هنا المعلومات التي قُدمت إلى اللجنة. |
Toutefois, afin que rien ne manque dans les comptes rendus, les informations fournies au Comité vont être répétées. | UN | لكن حرصا على اكتمال التقرير، ستُكرر هنا المعلومات التي قُدمت إلى اللجنة. |
Sur tous ces points, il existe des éléments intéressants et même des propositions audacieuses dans les documents soumis à l'Assemblée. | UN | إن المعلومات الهامة والمبادرات الجريئة المتعلقة بجميع هذه النقاط يمكن إيجادها في الوثائق التي قُدمت إلى الجمعية. |
De sérieux doutes ont été exprimés par un médecin légiste au sujet des éléments de preuve soumis au tribunal. | UN | وأعرب أخصائي الطب الشرعي عن شكوك قوية بشأن الأدلة التي قُدمت إلى المحكمة. |
5. Le texte conserve, de façon générale, la structure des résultats des travaux que le Groupe de travail spécial a présentés à la Conférence des Parties à sa quinzième session. | UN | 5- ويحافظ النص، بوجه عام، على هيكل محصلة أعمال فريق العمل التعاوني التي قُدمت إلى مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة عشرة. |
40. M. YALDEN reconnaît l'abondance des informations fournies aux membres du Comité, à la fois dans le rapport initial de la Lituanie et dans l'exposé introductif de la délégation, ainsi que sous forme de modifications à apporter au rapport initial; toutefois, il aurait souhaité plus de précisions sur l'application du Pacte dans la pratique. | UN | ٠٤ السيد يالدن: قال إنه يعترف بوفرة المعلومات التي قُدمت إلى أعضاء اللجنة في كل من التقرير اﻷولي لليتوانيا والعرض الاستهلالي المقدم من الوفد، وكذلك في شكل تعديلات على التقرير اﻷولي: ولكنه كان يود لو قُدم مزيد من الايضاحات بشأن تطبيق العهد على أرض الواقع. |
Un résumé des travaux menés par la CNUCED à ce sujet était incorporé au document de synthèse présenté au Groupe de haut niveau en avril 1996. | UN | وورد بيان موجز عن أعمال اﻷونكتاد بشأن هذا الموضوع في ورقة الموضوع التي قُدمت إلى الفريق الرفيع المستوى في نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
Les budgets ont été établis par les bureaux de pays sur la base des plans de travail qu'ils avaient présentés aux organes de liaison géographiques pour chaque région. | UN | وأعدت المكاتب القطرية الميزانيات على أساس خطط عملها الفردية التي قُدمت إلى مراكز التنسيق الجغرافية لكل منطقة. |
Le Conseil a formulé les recommandations suivantes, lesquelles ont été présentées au Secrétaire général avant la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 : | UN | 14 - اتخذ المجلس التوصيات التالية، التي قُدمت إلى الأمين العام قبل انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام 2010: |
En outre, d'après les renseignements complémentaires qui ont été communiqués au Comité consultatif, près de 89 millions de dollars de dépenses extrabudgétaires sont prévues au titre des consultants et experts. | UN | وفضلا عن ذلك، تشير المعلومات التكميلية التي قُدمت إلى اللجنة الاستشارية إلى تخصيص موارد خارجة عن الميزانية للاستشاريين والخبراء تبلغ ما يقرب من 89 مليون دولار. |
Cette base de données comprend les coordonnées des autorités compétentes de plus de 150 États ou territoires dépendants qui ont été communiquées à l'ONUDC, ainsi que des informations sur les procédures particulières à suivre en cas d'urgence. | UN | تتيح قاعدة البيانات معلومات الاتصال بالسلطات الوطنية المختصة في أكثر من 150 دولة أو إقليماً تابعاً، التي قُدمت إلى مكتب المخدِّرات والجريمة، بما في ذلك معلومات بشأن إجراءات محددة تُتَّبع في الحالات الطارئة. |
Notant avec gratitude que des contributions volontaires ont été fournies à la Mission, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير التبرعات التي قُدمت إلى البعثة، |
S'appuyant sur les renseignements complémentaires qui lui ont été communiqués en ce qui concerne les ratios applicables aux véhicules et au matériel informatique, le Comité observe que, compte tenu des moyens de transport dont la Mission dispose, il y a lieu de procéder à un examen plus critique des raisons qui pousseraient à continuer d'appliquer tels quels à la MONUC les ratios standard. | UN | 51 - بناء على المعلومات الإضافية التي قُدمت إلى اللجنة الاستشارية بشأن النسب الموضوعة للمركبات ومعدات تكنولوجيا المعلومات، تلاحظ اللجنة أنه في ضوء قدرات النقل الجوي المتاحة للبعثة، فإنه يجب دراسة مبرر استمرار في استخدام النسب الموحدة للمركبات في البعثة دون تعديل دراسة نقدية بدرجة أكبر. |