"التي كانت موجودة في" - Traduction Arabe en Français

    • qui se trouvaient dans
        
    • existant en
        
    • qui se trouvaient au
        
    • qui existaient à
        
    • qui existaient dans
        
    • qui se trouvaient en
        
    • qui avaient été
        
    Le préjudice correspond à la perte ou à l'endommagement de biens corporels qui se trouvaient dans les logements du personnel et dans les bureaux de la société. UN وتتعلق هذه الخسائر المزعومة بفقدان أو تلف الممتلكات المادية التي كانت موجودة في مكاتب شركة هايدر ومساكن موظفيها.
    La salinisation se produit lorsque l'eau des sols s'évapore laissant derrière elle des sels naturels qui se trouvaient dans l'eau. UN والتملح يحدث عندما يتبخر الماء من اﻷرض، تاركا وراءه اﻷملاح الطبيعية التي كانت موجودة في الماء.
    Une interprétation logique inclurait toutes les communautés non musulmanes existant en Turquie à la date de signature du Traité de Lausanne. UN وأي تفسير منطقي كان ليشمل جميع الطوائف غير المسلمة التي كانت موجودة في تركيا إبان توقيع المعاهدة.
    Par conséquent, les pertes de matériels militaires de ce type qui se trouvaient au Koweït pendant la période de l'occupation, en particulier, donnent lieu a priori à indemnisation. UN ولذلك يرى الفريق، بصفة خاصة، أن خسائر تلك الأصول العسكرية التي كانت موجودة في الكويت خلال فترة الاحتلال تعتبر، بداهة، خسائر قابلة للتعويض.
    On sait l'engagement de la France sur ce sujet qui s'est matérialisé par le démantèlement des installations de production de matières fissiles pour les armes nucléaires, qui existaient à Marcoule et à Pierrelatte. UN فالتزام فرنسا بهذا الموضوع معروف جيداً، وقد تجسد في تفكيك منشآت إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية، التي كانت موجودة في مركول (Marcoule) وبيارلات (Pierrelatte).
    Un examen de ces dispositions montre que des aspects discriminatoires qui existaient dans la loi ont été modifiés. UN ويبين استعراض هذه الأحكام أنه جرى تعديل جوانب التمييز التي كانت موجودة في القانون.
    Par conséquent, les pertes de matériels militaires de ce type qui se trouvaient, en particulier, au Koweït pendant la période d'occupation donnent lieu a priori à indemnisation. UN ولذلك يرى الفريق، بصفة خاصة، أن خسارة تلك الأصول العسكرية التي كانت موجودة في الكويت خلال فترة الاحتلال تعتبر، بداهة، قابلة للتعويض.
    Des obus de toutes sortes et les mouvements des blindés ont causé de graves dommages aux bas-reliefs qui se trouvaient dans cette région depuis des milliers d'années. UN كذلك حركة الدبابات ألحقت أضرارا كبيرة بالعتبات واﻷحجار المنحوتة التي كانت موجودة في المنطقة منذ آلاف السنين.
    La question a été examinée avec les commandants des forces qui se trouvaient dans la zone en question et nous n'avons rien trouvé qui puisse accréditer ces allégations. UN وبعد تدارس المسألة مع قادة القوات التي كانت موجودة في المنطقة المذكورة، لم يعثر على أي دليل إثبات على تلك الحالات.
    Le Conseil pourrait étudier la possibilité de mobiliser par ces moyens des fonds qui pourraient être versés au Fonds d'indemnisation, notamment ceux correspondant aux cargaisons de pétrole et produits pétroliers qui se trouvaient dans certains pays au moment où l'embargo a été décrété et qui ont été saisis, vendus ou utilisés plusieurs mois après l'adoption de la résolution 778 (1992). UN وقد يود مجلس اﻷمن أن ينظر في استطلاع السبل التي ما زال من الممكن الحصول بواسطتها على أموال لصندوق التعويضات من مثل هذه المصادر بما في ذلك النفط العراقي والمنتجات النفطية العراقية التي كانت موجودة في بعض البلدان بعد فرض الحظر وتم ضبطها أو بيعها أو استخدامها بعد أشهر من اتخاذ القرار ٧٧٨.
    Ceuxci comprennent du matériel de bureau, des appareils et du mobilier qui se trouvaient dans ses locaux au Koweït. UN وتتعلق هذه المطالبة بالمعدات المكتبية والأجهزة وقطع الأثاث التي كانت موجودة في موقع مشروعي شركة هايدر في الكويت والتي تزعم الشركة أنها فُقدت.
    427. L'Office demande à être dédommagé de la perte de matériel et fournitures électriques qui se trouvaient dans ses entrepôts. UN 427- تلتمس الهيئة العامة للإسكان تعويضاً عن فقدان التجهيزات والإمدادات الكهربائية التي كانت موجودة في مستودعاتها.
    36. Des pertes de biens corporels font aussi l'objet de réclamations de la part de compagnies maritimes, en particulier la perte de conteneurs maritimes qui se trouvaient dans des ports au Koweït et en Iraq au moment de l'invasion. UN 36- وتدعي شركات شحن بحري في مطالباتها أيضاً وقوع خسائر في الممتلكات الملموسة، لا سيما الخسائر في حاويات الشحن البحري التي كانت موجودة في موانئ الكويت والعراق في وقت الغزو.
    Au volume de la maind'œuvre existant en 2005, soit 41 500 pêcheurs, se sont ajoutés 4 944 autres, provenant essentiellement de l'entrée en activité de cinq embarcations côtières. UN فبالإضافة إلى حجم الأيدي العاملة التي كانت موجودة في 2005، وهي 500 41 من الصيادين، أضيف إليهم 944 4 آخرون، جاءوا أساساً من بدء نشاط خمسة زوارق ساحلية.
    125. La croissance de la production dans le secteur du bâtiment a permis la création de 30 521 postes de travail; additionné au nombre de postes existant en 2005, ce nombre fait une population employée de 206 521 personnes. UN 125- أتاح نمو الإنتاج في قطاع البناء إنشاء 521 30 فرصة عمل؛ وإذا ما أضيف هذا العدد إلى عدد الأشغال التي كانت موجودة في 2005، أصبح مجموع السكان العاملين 521 206 شخصاً.
    En avril 2005, le Gouvernement de la République arabe syrienne a retiré ses troupes qui se trouvaient au Liban depuis 1976. UN وفي نيسان/أبريل 2005، سحبت حكومة الجمهورية العربية السورية قواتها من لبنان التي كانت موجودة في الأراضي اللبنانية منذ عام 1976.
    148. Par conséquent, en se fondant sur les paragraphes 12 et 13 de la décision 9, le Comité conclut que, dans la mesure où un requérant peut prouver la perte d'actifs qui se trouvaient au Koweït au 2 août 1990, il aura établi le lien causal nécessaire entre la perte de ces actifs et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ٨٤١- ولذلك، وتطبيقا للفقرتين ٢١ و٣١ من المقرر ٩، يرى الفريق أنه بقدر ما يمكن للشركة المطالبة أن تثبت الخسارة في اﻷصول التي كانت موجودة في الكويت بتاريخ ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، ستكون الشركة المطالبة قد أثبتت وجود الصلة السببية اللازمة بين خسارة تلك اﻷصول وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    18. Le Comité consultatif a été informé aussi qu'une partie des ateliers, entrepôts et magasins qui se trouvaient à Doha doivent être transférés au camp Khor, car les installations du Centre d'appui de Kheitan n'ont pas la capacité ou les caractéristiques voulues pour qu'y soit assurée toute la gamme des activités et des services de stockage qui existaient à Doha. UN ١٨ - وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن جزءا من الورش والمخازن والمستودعات التي كانت تقع في الدوحة يتعين نقلها إلى معسكر الخور نظرا ﻷن المرافق في مركز الدعم في خيطان ليست كبيرة بما فيه الكفاية أو ملائمة لاستيعاب النطاق الكامل من اﻷنشطة ومرافق التخزين التي كانت موجودة في الدوحة.
    151. En dépit de l'accord de démobilisation et de désarmement conclu entre le Gouvernement et certains parmi les six groupes de guérilleros qui existaient à la fin des années 80, les efforts de paix n'avaient pas entièrement abouti et deux mouvements, les Forces armées révolutionnaires de Colombie et l'Armée de libération nationale, continuaient la guérilla. UN ١٥١ - وعلى الرغم من اتفاق تسريح القوات ونزع السلاح الذي عقد بين الحكومة وبعض جماعات حرب العصابات الست التي كانت موجودة في أواخر الثمانينات لم تنجح جهود السلم بالكامل بعد ولاتزال حركتان، هما قوات كولومبيا المسلحة الثورية وجيش التحرير الوطني، تشنان حرب عصابات.
    283. Comme cela est souligné dans le rapport précédent, tous les aspects discriminatoires en matière de nationalité qui existaient dans la loi ont été supprimés. UN 283- كما ذكر في التقارير السابقة المقدمة إلى اللجنة، جرى تعديل جميع جوانب التمييز التي كانت موجودة في القانون بشأن مسألة الجنسية.
    On pense également que plusieurs des stocks d'opium et d'héroïne qui existaient dans les zones de l'Afghanistan contrôlées par les Taliban ont été déplacés plus près des frontières < < faciles > > ou dans les zones situées tout juste de l'autre côté des frontières afghanes. UN ومن المعتقد أيضا أن الكثير من الكميات المكدسة من عصارة الأفيون والهروين، التي كانت موجودة في " ... المناطق التي كانت تسيطر عليها الطالبان في أفغانستان... " قد نقلت إلى مواقع قريبة من الحدود " النفاذة " أو خارج أفغانستان نفسها مباشرة.
    Les articles à double usage non interdits qui se trouvaient en Iraq à la fin de la guerre du Golfe doivent être déclarés à l'AIEA au titre du plan de contrôle et de vérification continus, et leur utilisation doit être contrôlée par l'AIEA. UN أما السلع المزدوجة الاستخدام غير المحظورة التي كانت موجودة في العراق لدى انتهاء حرب الخليج فيلزم اﻹعلان عنها للوكالة الدولية للطاقة الذرية طبقا لخطة الرصد والتحقق المستمرين ويخضع استخدامها للرصد من جانب الوكالة.
    La vingtième équipe d'inspection a visité cette usine et a pu identifier les cinq tubes électroniques haute tension qui avaient été récupérés des générateurs d'Al Nafad. UN لذلك انتقل فريق التفتيش العشرون إلى هذا المصنع وتمكن من التعرف على الصمامات الالكترونية للفولطية العالية المسحوبة من منظومات الفولطية العالية التي كانت موجودة في موقع النفاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus