Les préoccupations qui avaient été précédemment identifiées dans des évaluations ont réapparu dans les récentes activités d'évaluation. | UN | وتبين من أنشطة التقييم التي أجريت مؤخرا أن الشواغل التي كان قد تم تحديدها في التقييمات ظهرت على الساحة من جديد. |
En 1997, le démantèlement des 30 missiles Hadès qui avaient été produits a été achevé. | UN | وفي عام 1997، استُكمل تفكيك قذائف هاديس الثلاثين التي كان قد تم إنتاجها. |
En 1997, le démantèlement des 30 missiles Hadès qui avaient été produits a été achevé. | UN | وفي عام 1997، استُكمل تفكيك قذائف هاديس الثلاثين التي كان قد تم إنتاجها. |
On se préoccupe à nouveau de la réapparition et de la propagation de la dengue qui avait été éradiquée aux Bermudes dans les années 40. | UN | 75 - وعاد القلق ثانية بسبب عودة ظهور وانتشار حمى الضنك التي كان قد تم استئصالها في برمودا في فترة الأربعينات. |
On se préoccupe à nouveau du retour et de la propagation de la fièvre de dengue qui avait été éradiquée aux Bermudes dans les années 40. | UN | ٧١ - وعاد القلق ثانية بسبب عودة ظهور وانتشار حمى الضنك التي كان قد تم استئصالها في برمودا في اﻷربعينات من القرن الحالي. |
L'ouragan Mitch a perturbé toutes les activités de déminage et de sensibilisation entreprises au Nicaragua : les glissements de terrain et inondations ont balayé des champs de mines qui avaient été détectés et les ont déplacés. | UN | 25 - ونشأت عقبة خاصة أمام جميع أنشطة التوعية وإزالة الألغام في نيكاراغوا بسبب الإعصار ميتش: فالانهيارات الطينية والفيضانات جرفت وغيرت أماكن حقول الألغام التي كان قد تم الكشف عن مواقعها. |
Dans la déclaration conjointe convenue à l'issue de la réunion, les deux parties ont confirmé qu'elles étaient prêtes à prendre des mesures concrètes pour assurer l'application générale des accords qui avaient été conclus précédemment et la poursuite des négociations pacifiques. | UN | وفي البيان المشترك المتفق عليه في أعقاب الاجتماع، أكد الطرفان استعدادهما لاتخاذ تدابير ملموسة من أجل التنفيذ الشامل للاتفاقات التي كان قد تم التوصل إليها، ومواصلة المفاوضات السلمية. |
En coordination avec le donateur, l'Office a reprogrammé les fonds qui avaient été mis à disposition pour un projet dans le camp de Neirab, ce projet n'ayant pu être exécuté comme initialement prévu. | UN | وبالتنسيق مع المتبرع، أعادت الوكالة برمجة اﻷموال التي كان قد تم توفيرها لمشروع في مخيم النيرب، نظرا لعدم التمكن من تنفيذ المشروع كما كان مقررا له. |
Ces derniers croyaient également que les avoirs gelés qui avaient été dérobés à l'État devraient servir à indemniser les victimes du conflit. | UN | ويرى هذا الفريق أن الأصول المجمّدة التي كان قد تم الحصول عليها من الدولة بصورة غير قانونية ينبغي أن تُستخدم في دفع التعويضات لضحايا النـزاع. |
Les autorités allemandes ont répondu que les autorités américaines compétentes leur interdisaient de communiquer des informations qui avaient été obtenues à des fins de renseignement uniquement. | UN | وردت السلطات الألمانية بأن السلطات المختصة في الولايات المتحدة منعتها من الإفصاح عن المعلومات التي كان قد تم الحصول عليها لأغراض استخباراتية فحسب. |
Les composantes de l'installation qui avaient été mises en service et qui étaient donc contaminées à l'uranium naturel ont été détruites unilatéralement, d'autres composantes à usage général ont été gardées pour d'autres utilisations. | UN | ووفقا لما أفاد به النظير العراقي، تم بصورة انفرادية تدمير المكونات الخاصة بالمنشأة التي كان قد تم تجهيزها للتشغيل من ثم تلوثت باليورانيوم الطبيعي، في حين استبقيت المكونات اﻷخرى ذات اﻷغراض العامة لاستخدامها فيما بعد في أنشطة غير نووية. |
Après la mort suspecte de Z. Jhvania, homme d'État plein de bon sens, en février 2005 M. Saakachvili a catégoriquement rejeté tous les accords qui avaient été conclus. | UN | وعقب وفاة زراب جفانيا الغامضة في شباط/فبراير 2005، وكان رجلا سياسياً حكيماً، رفض ميخائيل سكاشفيلي جميع الاتفاقات التي كان قد تم التوصل إليها رفضاً قاطعاً. |
Les cibles en uranium appauvri qui avaient été irradiées durant les expériences relatives au plutonium sont entreposées dans des conteneurs dans l'installation d'entreposage de déchets de Karaj (GOV/2005/67, par. 24). | UN | 17 - وتوجد الكبسولات المستهدفة من اليورانيوم المستنفد التي كان قد تم تشعيعها في غضون تجارب البلوتونيوم مخزونة في حاويات تقع في مرفق " كاراج " لخزن النفايات (الفقرة 24 من الوثيقة (GOV/2005/67. |
1. De mettre fin à la mise en oeuvre des Forces collectives de maintien de la paix en République du Tadjikistan, qui avaient été constituées conformément à la décision des chefs d'État des pays membres de la Communauté sur la constitution des Forces collectives de maintien de la paix et les principes de leur mise en oeuvre, en date du 24 septembre 1993, et de procéder à leur dissolution. | UN | 1 - وقف عمليات القوات المشتركة لحفظ السلام في جمهورية طاجيكستان، التي كان قد تم تشكيلها بمقتضى القرار الصادر في 24 أيلول/سبتمبر 1993 عن رؤساء الدول أطراف الرابطة بشأن تشكيل القوات المشتركة لحفظ السلام وبدء عملياتها، وكذلك الشروع في تسريح هذه القوات. |
L'abrogation des lois d'amnistie (No. 23492), et sur le devoir d'obéissance (No. 23521) ainsi que d'un certain nombre d'autres lois en 2003 a permis de rouvrir des dossiers qui avaient été classés. | UN | 26 - وأضاف أن إلغاء قانون " الصفحة البيضاء " (رقم 23492) وقانون " الطاعة الواجبة " (رقم 23521) وعدد من القوانين الأخرى في عام 2003 مهّد السبيل لإعادة فتح ملفات القضايا التي كان قد تم إغلاقها. |
17. L'équipe a ensuite demandé aux homologues iraquiens de décrire les travaux expérimentaux qui avaient été réalisés dans le domaine de la séparation isotopique par irradiation au laser de vapeur atomique, ainsi que tout autre secteur d'activité susceptible d'être associé à cette méthode, par exemple les assemblages expérimentaux dans le vide poussé, les lasers et l'uranium métallique. | UN | ١٧ - ثم طلب الى المناظرين العراقيين تقديم وصف لﻷعمال التجريبية المقابلة التي كان قد تم اجراؤها في مجال فصل نظائر الليزر بالبخار الذري أو أي أعمال يعتقد أنها تتصل بفصل نظائر الليزر بالبخار الذري، كالتركيبات التجريبية عالية التفريقية، والليزر، ومعدن اليورانيوم. |
D'après les informations reçues, plusieur détenus — Lincoln Polit, Luis Lavalle, Francisco Sánchez, Roberto Agustín García, Jaime Martínez et Arturo Bermúdez — ont été violemment pris à partie dans la nuit du 17 mars 1997, après avoir entamé une grève de la faim pacifique pour obtenir des autorités le respect d'accords qui avaient été conclus. | UN | حيث تفيد المعلومات التي وردت، أن مجموعة من السجناء عوملت معاملة بالغة السوء ليلة ١٧ آذار/مارس ١٩٩٧، وتشمل هذه المجموعة لينكولن بوليت، ولويس لافال، وفرانسيسكو سانشيز، وروبرتو أغوستين غارسيا، وخايمي مارتينيز وأرتورو برموديز وذلك إثر شروعهم في اﻹضراب السلمي عن الطعام لحث السلطات على الوفاء ببعض الاتفاقات التي كان قد تم التوصل اليها. |
C'est la raison pour laquelle mon pays prie instamment une fois de plus Israël et l'Autorité palestinienne de rétablir pleinement le processus de paix et de coopération qui avait été lancé, ce qui contribuerait à rétablir la confiance mutuelle. | UN | لهذا السبب تحث بلادي مرة أخرى إسرائيل والسلطة الفلسطينية على إحياء عملية السلام والتعاون بكاملها، وهي العملية التي كان قد تم الابتداء بها، اﻷمر الذي يعزز استعادة الثقة المتبادلة بينهما. |
Il n'y avait eu aucune objection à cet égard, et le deuxième alinéa, qui avait été modifié par consensus, devait être appliqué dans son intégralité. | UN | وأنه لم تُثر أية اعتراضات على ذلك وبالتالي فإن الفقرة الفرعية الثانية التي كان قد تم تعديلها بتوافق الآراء لا بد من تنفيذها برمتها. |
Durant la même période, le Groupe de travail a décidé de rouvrir l'examen d'un cas qui avait été auparavant élucidé et de le porter de nouveau à l'attention du Gouvernement, la source d'information ayant communiqué au Groupe de nouveaux renseignements selon lesquels la personne intéressée était toujours portée disparue. | UN | وخلال الفترة ذاتها قرر الفريق العامل أن يفتح من جديد إحدى القضايا التي كان قد تم استجلاؤها في السابق وأن يحيلها من جديد إلى الحكومة وذلك بعد أن تلقى معلومات جديدة من المصدر الذي أخبر الفريق بأن الشخص المعني ما زال مفقودا. |
Ces États étaient davantage préoccupés par le coût du matériel (matériel majeur et soutien logistique autonome) qui avait été acheté aux fins des déploiements à bref délai que par les dépenses de transport et de formation. | UN | وكان يساور تلك الدول الأعضاء قلق أكبر إزاء تكلفة المعدات (المعدات الرئيسية ومخازن الاكتفاء الذاتي) التي كان قد تم شراؤها من أجل عمليات النشر في خلال مهلة قصيرة بدلا من النقل والتدريب. |