"التي كثيراً ما تكون" - Traduction Arabe en Français

    • qui sont souvent
        
    • souvent de
        
    • qui étaient souvent
        
    • souvent très
        
    • lequel est souvent
        
    • qui sont fréquemment
        
    Le rythme auquel le pays avance sur cette voie est déterminé par ses capacités, qui sont souvent très limitées. UN وفي هذه المسيرة، ظل معدل التقدم محكوماً بالقدرات التي كثيراً ما تكون محدودة جداً.
    Ces mesures doivent s'appliquer à toutes les entreprises, mais elles peuvent avoir une importance particulière pour les STN, qui sont souvent de grosses entreprises et occupent une place dominante dans le pays d'accueil. UN وينبغي أن تنطبق هذه التدابير على جميع المؤسسات التجارية، ولكن قد تكون لها أهمية خاصة بالنسبة للشركات عبر الوطنية، التي كثيراً ما تكون ضخمة ومسيطرة في البلدان المضيفة لها.
    Des possibilités intéressantes pourraient également être signalées dans les industries de pièces et autres industries d'amont qui sont souvent moins visibles pour les investisseurs étrangers que les activités manufacturières de biens finals. UN ويمكن أيضاً تسليط الضوء على الفرص المشجعة في قطاعات المكونات أو غيرها من قطاعات التوريد التي كثيراً ما تكون أقل وضوحاً بالنسبة للمستثمرين اﻷجانب من صناعات السلع التامة الصنع.
    De nombreux orateurs se sont déclarés inquiets des règles en vigueur, surtout de celles relatives à l'arbitrage prévues dans des accords d'investissement qui étaient souvent défavorables aux pays d'accueil. UN وأعرب العديد من المتكلمين عن قلق إزاء القواعد القائمة، وبخاصة تلك المتعلقة بالتحكيم بموجب معاهدات الاستثمار، التي كثيراً ما تكون متحيزة ضد البلدان المضيفة.
    Rappelant que le Rapporteur spécial sur la question de la torture a noté que les distinctions fondées sur l'appartenance ethnique peuvent contribuer au processus de déshumanisation des victimes, lequel est souvent une condition nécessaire de la pratique de la torture et des mauvais traitements, UN وإذ يشيرون إلى أن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب قد لاحظ أن الاختلافات العرقية قد تسهم في عملية تجريد الضحية من إنسانيتها، وهي العملية التي كثيراً ما تكون شرطاً ضرورياً لحدوث التعذيب وإساءة المعاملة،
    L'ONUDC continue de s'attaquer aux problèmes liés à l'ignorance, à l'opprobre et à la discrimination, qui sont fréquemment la seule raison qui puisse être trouvée pour expliquer l'ampleur limitée des interventions ou leur absence. UN وما زال المكتب يتناول مسائل الجهل والوصم والتمييز، التي كثيراً ما تكون هي السبب الواضح الوحيد للاستجابة المحدودة أو عدم الاستجابة.
    Signalons que, dans la pratique, un accord ou une activité de coopération peut viser plusieurs de ces objectifs, qui sont souvent étroitement liés. UN وينبغي ملاحظة أن أي اتفاق تعاون أو نشاط تعاوني قد يكون له، من حيث الممارسة، أكثر من هدف واحد من هذه الأهداف، التي كثيراً ما تكون مترابطة.
    En ce qui concerne ces dernières, des efforts sont faits pour utiliser les organes existants tels que l'Ombudsman, les tribunaux, l'administration publique et les organismes publics et les organisations non gouvernementales qui sont souvent représentés dans les organismes publics. UN وفيما يتعلق بالأجهزة الرقابية، تبذل محاولات للاستفادة من الهيئات القائمة كأمين المظالم والمحاكم والإدارة العامة والمجالس العامة والمنظمات غير الحكومية التي كثيراً ما تكون ممثلة في المجالس العامة.
    Un certain nombre d'expériences ont été réalisées qui permettent de se faire une idée des problèmes en jeu, mais les questions concrètes, qui sont souvent source de dissensions dans les discours publics, demandent à être approfondies. UN وفي حين أن هناك عدداً من التجارب العملية التي توضح المشاكل التي ينطوي عليها الأمر، فإن ثمة حاجة إلى إجراء المزيد من البحوث لمعالجة هذه القضايا التي كثيراً ما تكون مثيرة للجدل في المناقشات العامة.
    Signalons que, dans la pratique, un accord ou une activité de coopération peut viser plusieurs de ces objectifs, qui sont souvent étroitement liés. UN وينبغي ملاحظة أن أي اتفاق تعاون أو نشاط تعاوني قد يكون لـه، من حيث الممارسة، أكثر من هدف واحد من هذه الأهداف، التي كثيراً ما تكون مترابطة.
    Signalons que dans la pratique, un accord ou une activité de coopération peut viser plusieurs de ces objectifs, qui sont souvent étroitement liés. UN وينبغي ملاحظة أن أي اتفاق تعاون أو نشاط تعاوني قد يكون لـه، من حيث الممارسة، أكثر من هدف واحد من هذه الأهداف، التي كثيراً ما تكون مترابطة.
    Signalons que, dans la pratique, un accord ou une activité de coopération peut viser plusieurs de ces objectifs, qui sont souvent étroitement liés. UN وينبغي ملاحظة أن أي اتفاق تعاون أو نشاط تعاوني قد يكون لـه، من حيث الممارسة، أكثر من هدف واحد من هذه الأهداف، التي كثيراً ما تكون مترابطة.
    Signalons que, dans la pratique, un accord ou une activité de coopération peut viser plusieurs de ces objectifs, qui sont souvent étroitement liés. UN وينبغي ملاحظة أن أي اتفاق تعاون أو نشاط تعاوني قد يكون لـه، من حيث الممارسة، أكثر من هدف واحد من هذه الأهداف، التي كثيراً ما تكون مترابطة.
    Elle félicite le Comité pour son ouverture et pour l'importance qu'il accorde à la coopération avec les organisations de la société civile, qui sont souvent en mesure de signaler immédiatement les violations commises contre des civils. UN وأثنت على انفتاح اللجنة وعلى الأهمية التي تعلقها على العمل مع منظمات المجتمع المدني التي كثيراً ما تكون في موقع يمكنها من الإبلاغ عن الإساءات التي تحدث بين صفوف السكان المدنيين على الفور.
    Compte tenu des récents événements politiques et de la situation économique très difficile, caractérisée par le bouclage partiel ou total des territoires que continuent d'imposer les autorités israéliennes, le rapport suggère qu'on pourrait trouver d'autres méthodes pour parer aux actes qui sont souvent à l'origine des bouclages. UN وفي ضوء التطورات السياسية التي حدثت مؤخراً وفي سياق الظروف الاقتصادية القاسية التي تميزت بالاغلاق الجزئي أو الكلي المتواصل لﻷراضي من جانب السلطات الاسرائيلية، يرى التقرير أنه يمكن ايجاد وسائل أخرى للتصدي لﻷعمال التي كثيراً ما تكون سبباً في عمليات الاغلاق.
    Du fait que l'article 1522 impose au tribunal de prendre en considération une palette d'intérêts qui sont " souvent antagonistes " , la cour d'appel a convenu que cette analyse gagne à être réalisée " en équilibrant les intérêts respectifs sur la base des préjudices et des avantages relatifs à la lumière des circonstances exposées " . UN ولأنَّ المادة 1522 تقتضي أن تنظر المحكمة في طائفة من المصالح التي " كثيراً ما تكون متعارضة " ، فقد اتَّفقت محكمة الاستئناف على أنَّ أفضل سبيل لتطبيق هذا التحليل هو " بواسطة الموازنة بين المصالح الخاصة بكل طرف وذلك بالاستناد إلى الأضرار والمنافع النسبية على ضوء الظروف المعروضة " .
    Un dialogue dominé par les grandes entreprises qui ont par ailleurs souvent de fortes attaches politiques risque de faire perdre de vue les besoins et intérêts particuliers aux PME. UN فأي حوار تهيمن عليه الشركات الكبيرة، التي كثيراً ما تكون لها أيضاً اتصالات سياسية قوية، يكون عرضة ﻹغفال الاحتياجات والمصالح المحددة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Elle s'est félicitée que le séminaire ait prêté attention aux groupes particulièrement vulnérables, qui étaient souvent les plus marginalisés, les plus pauvres et les moins éduqués, en même temps qu'ils faisaient souvent peu confiance aux voies officielles de recours et n'y avaient guère accès. UN ورحبت باهتمام الحلقة الدراسية بالمجموعات الضعيفة بصورة خاصة، التي كثيراً ما تكون أكثر الناس تهميشاً وأفقرهم وأقلهم تعليماً وكثيراً ما تكون أقلهم ثقة في إجراءات التظلم الرسمية وأقلهم قدرة على الوصول إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus