"التي لا تشارك" - Traduction Arabe en Français

    • qui ne participent pas
        
    L'existence de forces qui ne participent pas aux négociations ou se sont montrées franchement hostiles à leur égard est un autre aspect porteur de difficultés nouvelles. UN ووجود القوى التي لا تشارك في المفاوضات أو التي تظهر عداء مكشوفا تجاهها، جانب آخر للحالة قد يسبب صعوبات متزايدة.
    On a par ailleurs procédé à des échanges avec d'autres organismes du système qui ne participent pas directement aux travaux de l'équipe spéciale interorganisations. UN واضطلع أيضا بمبادلات مع سائر مؤسسات المنظومة التي لا تشارك على نحو مباشر في فرقة العمل المخصصة والمشتركة بين الوكالات.
    Les pays ont besoin de la coopération entre les organismes publics, notamment ceux qui ne participent pas traditionnellement au contrôle des armements. UN وتحتاج البلدان إلى إقامة تعاون بين المؤسسات الحكومية، بما يشمل المؤسسات التي لا تشارك عادة في عمليات مراقبة الأسلحة.
    Toutes les parties concernées en Afrique du Sud, y compris celles qui ne participent pas aux entretiens multipartites, étant membres des comités, le Secrétariat ne peut pas porter de jugement sur le processus électoral ou sur ses résultats. UN ونظرا ﻷن جميع اﻷطراف المعنية في جنوب افريقيا، بما فيها تلك التي لا تشارك في المحادثات المتعددة اﻷطراف، تشارك في عضوية اللجان فإن اﻷمانة لا يمكنها إطلاق اﻷحكام بشأن العملية الانتخابية أو نتائجها.
    Dans sa conclusion, il a rappelé l'invitation du Conseil d'administration, à tous les États qui ne participent pas encore aux travaux de la Cour, d'envisager d'adhérer à la Convention de La Haye de 1907. UN واختتم بيانه بإعادة تأكيد الدعوة الموجهة من المجلس اﻹداري إلى جميع الدول التي لا تشارك حتى اﻵن في أعمال الهيئة إلى أن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية لاهاي لعام ٧٠٩١.
    75. Il reste encore un grand nombre de pays qui ne participent pas activement aux initiatives internationales visant à élaborer des critères et des indicateurs de gestion durable des forêts. UN ٧٥ - ولا يزال هناك عدد كبير جدا من البلدان التي لا تشارك حاليا بصورة نشطة في المبادرات الدولية بشأن المعايير والمؤشرات.
    Le Comité pourrait demander aux puissances administrantes qui ne participent pas aux travaux du Comité spécial d'examiner ses nouvelles méthodes, et ainsi de suite. UN ولعل اللجنة ترغب في أن تطلب الــى الدول القائمة باﻹدارة التي لا تشارك في عمل اللجنـــة الخاصـــة أن تنظر في نهج عملها الجديدة وما الى ذلك.
    Ce secrétariat pourrait prendre l'initiative d'organiser des réunions de renforcement des capacités au niveau régional et d'atteindre les organisations qui ne participent pas actuellement au cadre des grands groupes. UN ويمكن للأمانة أن تأخذ زمام المبادرة في تنظيم اجتماعات لبناء القدرات، لا سيما على الصعيد الإقليمي، والاتصال بالمنظمات التي لا تشارك حاليا في إطار المجموعات الرئيسية.
    Les règles d'origine préférentielles sur les textiles et les vêtements sont discriminatoires envers les exportateurs de pays qui ne participent pas à des accords commerciaux régionaux. UN وقواعد المنشأ التفضيلية التي تنطبق على المنسوجات والملابس، هي قواعد تمييزية بالنسبة لمصدري هذه المنتجات في البلدان التي لا تشارك في الاتفاقيات التجارية الإقليمية.
    La Conférence a promu l'engagement des membres de l'AIA et facilité une interaction avec des États qui ne participent pas régulièrement à ce type de réunions internationales. UN وقد شجع المؤتمر على مشاركة أعضاء الأكاديمية الدولية للملاحة الفضائية وتفاعلهم مع الدول التي لا تشارك بانتظام في تلك الاجتماعات الدولية.
    L'insécurité est encore aggravée par les violences armées perpétrées par des acteurs non gouvernementaux qui ne participent pas directement au conflit. UN ومما يزيد من تفاقم انعدام الأمن أعمال العنف المسلح التي ترتكبها الجهات الفاعلة غير الحكومية التي لا تشارك مباشرة في النزاع.
    Par ailleurs, l'insécurité au Darfour n'est désormais plus essentiellement le fait des belligérants mais est aussi imputable à des acteurs non gouvernementaux qui ne participent pas directement aux affrontements entre le Gouvernement et les groupes rebelles. UN وعلاوة على ذلك، فإن انعدام الأمن في دارفور لم يعد ناجما عن المتحاربين فحسب؛ بل هو ناجم أيضا عن الجهات الفاعلة غير الحكومية التي لا تشارك مباشرة في الاشتباكات التي تقع بين الحكومة والجماعات المتمردة.
    Nous sommes favorables à l'examen des divers aspects de la transparence dans le domaine des armements au cours de la session de 1998 afin de rapprocher les diverses vues et de répondre aux préoccupations de tous les Etats membres, y compris ceux qui ne participent pas à la tenue du Registre. UN إننا نرى أن تناول الجوانب المختلفة لموضوع الشفافية في التسلح خلال دورة عام ٨٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح يعتبر أمراً هاماً يهدف إلى التقريب بين وجهات النظر المختلفة وتناول متطلبات كافة الدول بما في ذلك الدول التي لا تشارك في ذلك السجل.
    43. L'Équipe spéciale a également décidé de présenter des plans spécifiques en vue de poursuivre les travaux sur les critères et indicateurs, tout particulièrement en ce qui concerne les pays qui ne participent pas en permanence à de telles activités, et de suivre les progrès de la mise en oeuvre de ces plans. UN ٤٣ - ووافقت فرقة العمل أيضا على تقديم خطط محددة لﻷعمال المقبلة بشأن المعايير والمؤشرات، وبخاصة فيما يتعلق بالبلدان التي لا تشارك في العمليات الجارية، وبشأن رصد التقدم المحرز في مجال التنفيذ.
    En outre, elle a cherché à élargir la collaboration dans le domaine de l'assistance aux victimes de manière à inclure plusieurs acteurs qui ne participent pas régulièrement aux travaux menés dans le cadre de la Convention, comme l'Organisation mondiale de la santé, l'Organisation internationale du Travail, l'International Disability and Development Consortium et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN بالإضافة إلى ذلك، سعت الوحدة إلى توسيع نطاق التعاون بشأن مساعدة الضحايا، ليشمل عدداً من الجهات الفاعِلة التي لا تشارك على نحو منتظم في أعمال الاتفاقية، مثل منظمة الصحة العالمية، ومنظمة العمل الدولية، والاتحاد الدولي للإعاقة والتنمية، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Pour les quelques pays qui ne participent pas au Programme de comparaisons internationales, le Centre établit des estimations en utilisant un modèle de régression qui se fonde sur des données tirées des salaires des fonctionnaires internationaux lesquelles sont converties sur la base des taux de change officiels. UN وبالنسبة للقلة من البلدان التي لا تشارك في برنامج المقارنات الدولي، يصدر المركز تقديرات باستخدام نموذج تراجعي يعتمد على بيانات مرتبات موظفي الخدمة المدنية الدوليين بعد تحويلها باستخدام سعر الصرف الرسمي.
    En outre, elle a cherché à élargir la collaboration dans le domaine de l'assistance aux victimes de manière à inclure plusieurs acteurs qui ne participent pas régulièrement aux travaux menés dans le cadre de la Convention, comme l'Organisation mondiale de la santé, l'Organisation internationale du Travail, l'International Disability and Development Consortium et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN بالإضافة إلى ذلك، سعت الوحدة إلى توسيع نطاق التعاون بشأن مساعدة الضحايا، ليشمل عدداً من الجهات الفاعِلة التي لا تشارك على نحو منتظم في أعمال الاتفاقية، مثل منظمة الصحة العالمية، ومنظمة العمل الدولية، والاتحاد الدولي للإعاقة والتنمية، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Cependant, ce nouveau paysage est aussi marqué par les fossés qui se creusent entre les pays qui ont connu des progrès importants, du point de vue économique et social, au cours des deux dernières décennies, et ceux qui ne participent pas pleinement à l'économie mondiale et doivent encore surmonter des obstacles importants pour atteindre les objectifs du Millénaire d'ici à 2015. UN غير أنّ أشكال التعاون الجديدة هذه تشوبها الهوة الآخذة في الاتساع بين البلدان التي خطت خطى واسعة إلى الأمام في المجالين الاقتصادي والاجتماعي خلال العقدين الماضيين، وتلك التي لا تشارك مشاركة تامة في الاقتصاد العالمي والتي لا تزال تواجه صعوبات جمة في تحقيق الأهداف بحلول عام 2015.
    Cependant, ce nouveau paysage est aussi marqué par les fossés qui se creusent entre les pays qui ont accompli de nets progrès, du point de vue économique et social, au cours des deux dernières décennies, et ceux qui ne participent pas pleinement à l'économie mondiale et doivent encore surmonter des obstacles importants pour atteindre les objectifs du Millénaire d'ici à 2015. UN غير أن أشكال التعاون الجديدة هذه تشوبها الهوة الآخذة في الاتساع بين البلدان التي قطعت أشواطا واسعة إلى الأمام في المجالين الاقتصادي والاجتماعي خلال العقدين الماضيين، وتلك التي لا تشارك بما فيه الكفاية في الاقتصاد العالمي ولا تزال تواجه تحديات ضخمة في تحقيق الأهداف المتوخاة بحلول عام 2015.
    Pour les utilisateurs dans les pays qui ne participent pas encore activement à ce réseau, celui—ci fournit des services téléphoniques et de télécopie et diffuse sur papier des modules d'informations (FCCC/TP/1997/4). UN وبالنسبة للمستعملين في البلدان التي لا تشارك مشاركة نشطة بعد فتقدم لهم خدمات الهاتف والفاكس ومجموعات من المعلومات التي توزع على شكل نسخ مطبوعة )FCCC/TP/1997/4(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus