Nous tenons à réaffirmer notre point de vue selon lequel l'orbite géostationnaire est une ressource limitée, et tous les pays doivent avoir librement accès à cette orbite, y compris ceux qui n'ont pas encore la capacité de lancer des satellites. | UN | ونود أن نؤكد مجددا رأينا في أن المدار الثابت بالنسبــة لﻷرض هو مورد محدود، وأن الوصول إليه ينبغي أن يكون حرا لجميع البلدان، بما فيها تلك الدول التي لا تملك بعد القدرة على إطلاق السواتل. |
C'est là un aspect particulièrement important pour des pays en développement qui n'ont pas encore de compagnie aérienne nationale. | UN | وهذا الأمر هام بشكل خاص في حالة البلدان النامية التي لا تملك خطوطاً جوية وطنية. |
Un autre lourd fardeau pour les pays en développement, surtout pour ceux qui n'ont pas de sources de combustible fossile est le coût de l'énergie pour le développement. | UN | وثمة عبء ثقيل آخر على البلدان النامية وخاصة تلك التي لا تملك مصادر الطاقة المستمدة من الوقود اﻷحفوري وهو عبء تكاليف مدخلات الطاقة اللازمة للتنمية. |
Nous prévoyons également d'offrir des possibilités de formation aux pays qui ne disposent pas de leur propre centre de formation du personnel civil. | UN | ونعتزم تقديم فرص تدريبية للبلدان التي لا تملك مرافق تدريبية خاصة بها للأفراد المدنيين. |
C’est pourquoi la délégation kényenne souligne qu’il importe de faciliter la participation des pays en développement qui ne disposent pas des moyens financiers nécessaires pour dépêcher leurs experts. | UN | ولهذا السبب، كان من المهم تيسير اشتراك البلدان النامية، التي لا تملك الموارد المالية ﻹرسال خبرائها. |
Il est impératif de conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant, qui présente les garanties de sécurité indispensables pour les États qui ne possèdent pas d'armes nucléaires. | UN | ويتعين علينا أن نتوصل إلى صك عالمي غير مقيد بشروط وملزم قانوناً لضمان أمن الدول التي لا تملك أسلحة نووية. |
Les mines constituent un moyen militaire de légitime défense pour les pays dotés de longues frontières, et notamment pour certains pays en développement ne disposant pas d'armes de défense élaborées ni de techniques militaires avancées. | UN | واﻷلغام تعد وسيلة عسكرية مشروعة للدفاع عن النفس بالنسبة للبلدان التي لها حدود برية طويلة، ولا سيما البلدان النامية التي لا تملك أسلحــة دفاعيــة متطــورة ولا تكنولوجيا عسكريــة متقدمة. |
Il profite tout spécialement aux organismes de taille plus modeste qui n'ont pas de gros volumes d'achats ou ne disposent pas du savoir-faire ni des capacités requises en matière d'approvisionnement. | UN | وهو يفيد بصفة خاصة المؤسسات الأصغر حجما التي لا تملك الأحجام الكبيرة أو الخبرة والقدرة في مجال الشراء. |
Il existe une obligation d'aider les pays qui n'ont pas de ressources nationales suffisantes pour parvenir progressivement à la réalisation totale des droits reconnus dans le Pacte. | UN | ومن الواجب مساعدة البلدان التي لا تملك الموارد المحلية على إعمال الحقوق المعترف بها في العهد إعمالاً تاماً وتدريجياً. |
Ils peuvent donc nuire au redressement des économies qui n'ont pas les ressources nécessaires pour des mesures de relance budgétaire et pour soutenir les industries nationales. | UN | ويعني ذلك أن هذه الطريقة قد تعيق انتعاش الاقتصادات التي لا تملك الموارد لتقديم حوافز مالية ودعم الصناعات المحلية. |
Le recensement général de la population et de l'habitat (RGPH) et surtout les pays qui n'ont pas les capacités de le réaliser; | UN | تعدادات السكان والمساكن لاسيما في البلدان التي لا تملك الإمكانات اللازمة لإجرائها؛ |
Un manuel de ce type aiderait les pays en développement qui n'ont pas de systèmes de surveillance adéquats. | UN | وسيساعد هذا الدليل البلدان النامية التي لا تملك نظم رصد كافية. |
L'ACICI aide également les pays qui n'ont pas les moyens d'avoir ni de maintenir une représentation à Genève. | UN | كما تساعد الوكالة البلدان التي لا تملك الموارد الكافية لإقامة ممثِّلية دائمة في جنيف. |
Les États qui ne disposent pas de services de base ne sont pas prêts à offrir à des réfugiés une solution permanente par la réinstallation. | UN | فالدول التي لا تملك أن تقدم خدمات أساسية ليست مستعدة لأن تقدم للاجئين حلاً دائماً بإعادة توطينهم لديها. |
Le Yémen fait partie des pays qui ne disposent pas de ressources en eau et il doit donc faire face à des obstacles de taille dans ce domaine. | UN | كما أن اليمن من أكثر الدول التي لا تملك مصادر للمياه، وتواجه مصاعب كبيرة في هذا الجانب. |
Les pays qui ne possèdent pas de cadre culturel national pourront utiliser la structure fondamentale du Cadre. | UN | وسيكون بوسع البلدان التي لا تملك أي إطار ثقافي وطني استخدام البنية الجوهرية الأساسية للإطار. |
La mise au point par certains pays d'arsenaux d'armes navales perfectionnées est désormais une question qui doit être traitée sérieusement à cause des menaces que cela représente pour la sécurité des petits États qui ne possèdent pas de systèmes de défense navale efficaces. | UN | إن قيام بعض الدول بتطوير ترساناتها من اﻷسلحة البحرية المتطورة بات أمرا ننظر إليه بجدية نظرا لما يمثله من مخاطر على أمن الدول الصغيرة التي لا تملك نظما دفاعية بحرية جيدة. |
Les entreprises bénéficiant d'une renommée considérable ou les grandes chaînes de vente au détail peuvent à cet égard apparaître crédibles, mais il peut être plus difficile pour des petites entreprises ou des entreprises ne disposant pas d'infrastructures appropriées, notamment en termes de publicité, de s'imposer sur le marché. | UN | ويمكن للشركات الذائعة الصيت أو للسلاسل الكبيرة من متاجر التجزئة أن تبدي ادعاءات بيئية جديرة بالثقة، بينما قد يصعب أكثر على الشركات الصغيرة الحجم أو الشركات اﻷخرى التي لا تملك الهياكل اﻷساسية المناسبة، لا سيما في مجال الاعلانات، أن توطد نفسها في السوق. |
La présente loi type a été établie par la Nouvelle-Zélande à l'usage des petits États qui ne sont pas dotés d'armes à sous-munitions et ne sont pas contaminés par elles. | UN | أعدت نيوزيلندا هذا النموذج لاحتمال استخدامه بواسطة الدول الصغيرة التي لا تملك ذخائر عنقودية ولا يوجد بها تلوث منها. |
11. Une politique devrait être envisagée pour interdire l'entrée des travailleurs étrangers venant de pays qui n'ont ni ambassade ni consulat en Israël, sauf en présence de circonstances exceptionnelles. | UN | 11- ينبغي النظر في وضع سياسة تقضي بمنع دخول العمال الأجانب القادمين من البلدان التي لا تملك سفارة أو قنصلية في إسرائيل، إلا في ظروف استثنائية. |
7. L'espoir d'une solution politique diminuait avec l'actuel Gouvernement israélien, qui ne pouvait offrir que des solutions militaires, y compris des mesures d'oppression et l'élimination physique de tout ce qui était Palestinien, pour réaliser ses objectifs d'expansion, indépendamment des victimes et de la violation du droit international. | UN | 7 - وأردف قائلاً إن الأمل ضعيف في الوصول إلى حل سياسي بسبب الحكومة الإسرائيلية الحالية التي لا تملك إلا الحلول العسكرية والقمع والاضطهاد والقتل لكل شيء لدى الشعب الفلسطيني من أجل تحقيق أهدافها التوسعية، بغض النظر عن ضحايا هذه الحلول وعن انتهاكات القانون الدولي. |
Parmi les quatre pays dépourvus de système de suivi spécifique, trois disposent d'un système de surveillance de l'environnement couvrant partiellement la DDTS. Tableau 7 de la DDTS (CEE) | UN | ومن بين البلدان الأربعة التي لا تملك نظام رصد مخصص لمسائل التصحر وتردي الأراضي والجفاف، تملك ثلاثة منها نظام رصد بيئي يغطي جزئياً مسائل التصحر وتردي الأراضي والجفاف. |
Pensez à l'effet paralysant sur des pays n'ayant pas de droits à la vie privée. | Open Subtitles | فكروا بشعور القشعريرة الذي يسببه على الدول التي لا تملك حق الخصوصية. |
Et la Jarl qui n'avait rien entre les jambes, qu'une barbe de chèvre. | Open Subtitles | الحاكمة التي لا تملك بين رجليها سوى لحية ماعز |