"التي لا توجد لديها" - Traduction Arabe en Français

    • qui n'ont pas
        
    • qui ne disposent pas
        
    • n'ayant pas
        
    L'entreprise Bayer aurait pour politique de ne pas exporter de produits chimiques dangereux dans les pays qui n'ont pas une législation appropriée. UN ويقال إن شركة باير تتبع سياسة تمنعها من تصدير مواد كيميائية خطرة إلى البلدان التي لا توجد لديها تشريعات مناسبة.
    Les pays qui n'ont pas de code de commercialisation sont plus vulnérables et ont plus de mal à assurer la durée de leurs programmes. UN والبلدان التي لا توجد لديها قوانين تسويق تكون أقل مناعة في هذا الصدد مما يتعذر معه تحقيق استدامة البرامج.
    L'exploitation de technologies de pointe et des grands réseaux électroniques internationaux permet de donner accès aux comptes détenus dans des établissements qui n'ont pas de succursale ou de représentation à Montréal. UN وتسمح التكنولوجيات المتقدمة والشبكات الالكترونية الدولية الرئيسية بالوصول إلى الحسابات المفتوحة في المؤسسات التي لا توجد لديها فروع أو تمثيل في مونتريال.
    Cela pourrait poser un gros problème aux PMA qui ne disposent pas de systèmes d'information et de gestion des données suffisants pour se conformer aux obligations en matière de transparence. UN ويمثل ذلك قيدا على أقل البلدان نموا التي لديها أنظمة ضعيفة ﻹدارة المعلومات والبيانات اللازمة للامتثال لمتطلبات الشفافية أو التي لا توجد لديها مثل هذه اﻷنظمة.
    Les projets n'utilisant pas de matériel durable n'ayant pas donné lieu à un formulaire C, un solde nul est indiqué. UN وفي حالة المشاريع التي لا توجد لديها معدات غير مستهلكة لم تتوافر بشأنها نماذج جيم تبين أن الرصيد صفر.
    Les membres se sont également engagés à n'accorder aucune subvention nouvelle, si bien que les pays qui n'ont pas précisé le niveau maximal de leurs subventions à l'exportation ne peuvent à l'avenir introduire de nouvelles subventions à l'exportation. UN كما يتعهد الأعضاء بعدم تقديم أي إعانات جديدة. وهذا يعني أن البلدان التي لا توجد لديها مستويات قصوى محددة لإعانات التصدير لا يمكن لها أن تشرع بتقديم إعانات تصديرية في المستقبل.
    Les pays qui n'ont pas souscrit aux protocoles additionnels ne devraient pas être marginalisés par le système international ou considérés comme des États qui n'ont pas rempli leurs engagements de non prolifération. UN ولا ينبغي تهميش النظام الدولي للبلدان العديدة التي لا توجد لديها بروتوكولات إضافية، أو اعتبارها مقصِّرَةً عن الوفاء بالتزاماتها إزاء عدم الانتشار.
    S'agissant des problèmes systémiques, le système financier international continue d'être insuffisamment sensible aux besoins des pays pauvres qui n'ont pas accès aux marchés financiers. UN أما بالنسبة للمسائل المنهجية، فما زالت استجابة النظام المالي الدولي لاحتياجات البلدان الفقيرة التي لا توجد لديها فرصة للوصول إلى أسواق رأس المال غير كافية.
    Un recours collectif sur une situation d'ensemble peut être particulièrement utile pour les groupes qui n'ont pas les ressources financières et sociales suffisantes pour déposer des plaintes individuelles. UN فمن شأن إصلاح النظم أن يعود بالنفع بوجه خاص على الفئات التي لا توجد لديها الموارد المالية والاجتماعية الوافية لتقديم شكاوى فردية.
    Les pays qui n'ont pas souscrit aux protocoles additionnels ne devraient pas être marginalisés par le système international ou considérés comme des États qui n'ont pas rempli leurs engagements de non prolifération. UN ولا ينبغي تهميش النظام الدولي للبلدان العديدة التي لا توجد لديها بروتوكولات إضافية، أو اعتبارها مقصِّرَةً عن الوفاء بالتزاماتها إزاء عدم الانتشار.
    Elle renforce les lois qui interdisent déjà les mutilations génitales féminines en affermissant leur légitimité et donnant une force nouvelle aux pays qui n'ont pas encore adopté de telles lois. Elle aide à faciliter l'adoption et l'application de la législation la plus efficace dans les pays où les mutilations génitales féminines se pratiquent. UN وهو يفيد في تعزيز القوانين التي تحظر حاليا ختان الإناث عن طريق توطيد شرعيتها، وتقديم حافز جديد للبلدان التي لا توجد لديها حاليا قوانين من هذا القبيل، وتيسير السبيل المؤدي إلى سن وتطبيق أكثر ما يمكن من التشريعات الفعالة في جميع البلدان التي يُرتكب فيها ختان الإناث.
    Les agrégats sont calculés à partir des données disponibles et peuvent, certaines années, exclure les pays qui n'ont pas communiqué de données relatives aux exportations de biens et services et au revenu net de l'extérieur. UN وتستند المجاميع إلى البيانات المتاحة، وربما استثُنيت منها في بعض السنوات البلدان التي لا توجد لديها بيانات عن صادرات السلع والخدمات وصافي الإيرادات من الخارج.
    Souvent, les changements climatiques ne sont pas une priorité pour les autorités sectorielles, qui n'ont pas toujours les moyens d'entreprendre leurs propres analyses de vulnérabilité et qui n'ont pas forcément accès aux connaissances en matière climatique des organismes publics chargés de la météorologie et de l'environnement. UN وغالباً ما لا يكون تغير المناخ أولوية للسلطات القطاعية، التي لا توجد لديها القدرة دوماً على الاضطلاع بتحليلها للقابلية للتأثر وقد لا تستفيد من الخبرة في مجال المناخ المتوفرة لدى دوائر الأرصاد الجوية والبيئية التابعة للحكومة.
    En conséquence, les ENDAN parties au TNP qui n'ont pas conclu d'accord de garanties généralisées et un protocole additionnel devraient adopter ces normes pour respecter pleinement les exigences énoncées dans un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وعليه، يتعين على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في اتفاقية عدم الانتشار التي لا توجد لديها في الوقت الحاضر ضمانات شاملة ولا بروتوكول إضافي نافذ، أن تعتمد تلك المعايير حتى تمتثل امتثالاً كاملاً لشروط معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La Convention vise à encourager les pays qui n'ont pas encore adopté de dispositions contre le crime organisé à prendre des contre-mesures globales et à aider les États à aborder les questions de législation et d'application que pose la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN وتسعى الاتفاقية إلى تشجيع البلدان التي لا توجد لديها بعد أحكام لمكافحة الجريمة المنظَّمة على اعتماد تدابير مضادة شاملة وتقديم التوجيه للدول في تناول مسائل التشريع وإنفاذ القانون المتعلّقة بمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.
    Les agrégats sont calculés à partir des données disponibles et peuvent, certaines années, exclure les pays qui n'ont pas communiqué de données relatives aux exportations de biens et services et au revenu net de l'extérieur. UN وتستند المجاميع إلى البيانات المتوافرة، وربما استُثنيت منها في بعض السنوات البلدان التي لا توجد لديها بيانات عن صادرات السلع والخدمات وصافي الإيرادات من الخارج. الغاية 8 - هاء
    Les agrégats sont calculés à partir des données disponibles et peuvent, certaines années, exclure les pays qui n'ont pas communiqué de données relatives aux exportations de biens et services et au revenu net de l'extérieur. UN وتستند المجاميع إلى البيانات المتاحة، وربما استثُنيت منها في بعض السنوات البلدان التي لا توجد لديها بيانات عن صادرات السلع والخدمات وصافي الإيرادات من الخارج. الغاية 8 - هاء
    d) À titre exceptionnel, de membres du personnel d'organisations qui ne disposent pas d'une capacité d'enquête interne, si les ressources le permettent; UN د - واستثنائيًا موظفي المنظمات التي لا توجد لديها القدرة الداخلية على إجراء تحقيقات، إذا سمحت الموارد بذلك.
    De l'avis du Comité consultatif, il faudrait fournir des informations complémentaires et demander au Secrétaire général de les rassembler, en recensant notamment tous les organismes qui ne disposent pas de service d'audit interne distinct à l'heure actuelle. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هناك حاجة إلى المزيد من المعلومات وأنه ينبغي أن يطلب إلى الأمين العام أن يجمع هذه المعلومات، شاملة كل المنظمات التي لا توجد لديها حالياً مهمة منفصلة للمراجعة الداخلية للحسابات.
    Tartan : Il s'agit de motifs aux lignes très fines conçus pour confondre le mécanisme de lecture des photocopieuses en couleurs qui ne disposent pas de la résolution nécessaire pour reproduire ces structures avec précision. UN 108 - النسيج المخطط: هو عبارة عن أنماط من الخطوط الرقيقة الغرض منها تضليل آلية القراءة لدى آلات التصوير الفوتوغرافي الملون، التي لا توجد لديها القدرة التمييزية الكافية لنسخ تلك الأشكال بالدقة المطلوبة.
    Il est possible qu'un financement progressif n'apporte qu'un soutien limité et ne soit nécessaire que pour les usines n'ayant pas d'incitations suffisantes du marché ou encore lorsque l'élimination progressive concorde avec les plans d'investissement de capitaux des entreprises. UN وقد يكون الدعم الإضافي المطلوب محدوداً، حيث تحتاجه فقط المصانع التي لا توجد لديها حوافز كافية في السوق أو التي يتم فيها التخلص التدريجي وفقاً لخطط الاستثمار الرأسمالي.
    La Convention a pour but d'encourager les pays n'ayant pas encore pris de dispositions en ce sens à adopter des mesures globales de lutte contre la criminalité organisée et de fournir aux États des orientations pour aborder les questions relatives à la législation et à la répression dans ce domaine. UN وتسعى الاتفاقية إلى تشجيع البلدان التي لا توجد لديها بعد أحكام لمكافحة الجريمة المنظَّمة على اعتماد تدابير مضادة شاملة وتقديم الإرشادات للدول في تناول المسائل التشريعية ومسائل إنفاذ القانون ذات الصلة بمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus