Dans ces conditions, toutes les activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif seraient couvertes. | UN | وعلى هذا فهو، يشمل جميع اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود. |
Il vaudrait mieux au contraire ne pas prévoir à l'article premier de liste d'activités non interdites par le droit international. | UN | ومن اﻷفضل ألا تدرج في المادة ١ قائمة باﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي. |
D'autres délégations souhaitaient toutefois que l'on conserve l'expression < < non interdites par le droit international > > compte tenu de toutes les implications qui en découlaient. | UN | 338 - إلا أن وفودا أخرى فضلت الإبقاء على عبارة " التي لا يحظرها القانون الدولي " لما تنطوي عليه من آثار واسعة. |
Quant à l'expression < < non interdites par le droit international > > , la délégation italienne préfère, dans l'ensemble, qu'elle soit conservée, étant donné ses implications considérables. | UN | أما فيما يتعلق بعبارة " التي لا يحظرها القانون الدولي " ، فذكر أن وفده يفضل الإبقاء على هذه العبارة نظرا لما تنطوي عليه من آثار كثيرة. |
L'organe chargé de la procédure pénale lui donne la possibilité d'exercer son droit de se défendre par tous les moyens non proscrits par la loi. | UN | وتتولى الهيئة القائمة بالإجراءات الجنائية تهيئة الفرصة أمام المتهم لممارسة حقه في الدفاع باللجوء إلى كافة الوسائل التي لا يحظرها القانون. |
Les présents projets d'articles s'appliquent aux activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques. | UN | تنطبق مشاريع المواد هذه على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود بسبب نتائجها المادية. |
701. Il a été noté que si on supprimait les mots " activités non interdites par le droit international " , peutêtre faudraitil réexaminer le texte dans son entier. | UN | 701- وأشير إلى أن حذف عبارة " الأنشطة التي لا يحظرها القانون " سيتطلب إعادة النظر في المشروع بكامله. |
Les présents projets d'articles s'appliquent aux activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques. | UN | تنطبق مشاريع المواد هذه على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود بسبب نتائجها المادية. |
Selon une opinion cependant, cette obligation de se soumettre à une obligation rétrospective faisait peser une charge excessive sur les exploitants s'agissant d'activités non interdites par le droit international. | UN | ووفقا ﻷحد اﻵراء، يفرض التزام اﻹذن بأثر رجعي عبئا مفرطا على القائمين بالنشاط في سياق اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي. |
De la même façon, le point de vue adopté à l'article premier, où il est dit que les dispositions qui vont suivre s'appliquent aux activités non interdites par le droit international sans que soit dressée la liste de ces activités, est aussi tout à fait opportun et fait écho à l'approche des législations nationales. | UN | وبالمثل فإن النهج المتبع في المادة ١ التي لا تذكر سوى أن مشاريع المواد تنطبق على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي، دون إدراجها بالتفصيل، هو أيضا ملائم جدا ويعكس النهج المتبع في القانون الوطني. |
Une délégation a demandé si la CDI envisageait la possibilité de réaliser une étude sur la responsabilité des organisations internationales du fait d'activités non interdites par le droit international. | UN | وأثير سؤال حول ما إذا كانت اللجنة تنوي إجراء دراسة بشأن مسؤولية المنظمات الدولية عن الأفعال التي لا يحظرها القانون الدولي. |
Les présents articles s'appliquent aux activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques. | UN | النطــاق تنطبق هذه المواد على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تنطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود بسبب عواقبها المادية. |
Les présents articles s'appliquent aux activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques. | UN | النطــاق تنطبق هذه المواد على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تنطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود بسبب عواقبها المادية. |
On a également fait remarquer que l’article premier définissait le champ d’application du projet d’articles, à savoir les activités non interdites par le droit international qui comportaient un risque de causer un dommage transfrontière significatif. | UN | ١١٣ - كما أبديت ملاحظة مفادها أن المادة ١ تحدد نطاق مشاريع المواد، أي اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي التي تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود. |
a) Aux activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif [; et | UN | )أ( اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي التي تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ذي شأن عابر للحدود ]؛و |
a) aux activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif [et | UN | )أ( اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي التي تنطوي على مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود؛ ]و |
Le régime s'applique à toutes les activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif [art. 1 a)]. | UN | ويسري النظام على جميع اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود )المادة ١ )أ((. |
Le Groupe de travail a expressément demandé à connaître l'avis des États sur la question de savoir s'il conviendrait d'élargir la portée des articles pour couvrir d'autres activités non interdites par le droit international qui ne comportent pas le risque de causer un dommage transfrontière significatif mais qui causent néanmoins un tel dommage. | UN | وقد طلب الفريق العامل، على وجه التحديد، معرفة اﻵراء فيما يتعلق بتوسيع النطاق ليشمل اﻷنشطة اﻷخرى التي لا يحظرها القانون الدولي ولا تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود ولكنها تسبب مع ذلك مثل هذا الضرر. |
5. Chacun a le droit de protéger ses droits et libertés en utilisant tous les moyens non proscrits par la loi. > > . | UN | 5- لكل شخص الحق في حماية حقوقه وحرياته بجميع الوسائل التي لا يحظرها القانون " . |