Elle a affirmé avoir droit à une indemnisation élevée pour couvrir l'ensemble des préjudices pécuniaires et non pécuniaires subis. | UN | وذكرت صاحبة البلاغ إن لها الحق في الحصول على مبلغ كبير لتغطية جميع الأضرار النقدية وغير النقدية التي لحقت بها. |
Le tribunal peut, en outre, condamner le contrevenant à verser une indemnisation à la victime pour les dommages et le traumatisme subis. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجوز للمحكمة أن تأمر الجاني بدفع تعويض للضحية عن الإساءات والصدمات التي لحقت بها. |
L'auteur fait valoir qu'elle a droit à un montant élevé qui couvre tous les préjudices pécuniaires et non pécuniaires qu'elle a subis. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن لها الحق في الحصول على مبلغ كبير لتغطية جميع الأضرار النقدية وغير النقدية التي لحقت بها. |
L'Office entend soumettre en temps utile d'autres demandes d'indemnisation pour les dommages subis pendant le reste de la période considérée. | UN | وتعتزم الوكالة تقديم مطالبات إضافية في الوقت المناسب بتعويضها عن الأضرار التي لحقت بها خلال ما تبقى من الفترة المشمولة بالتقرير. |
Depuis plus de 60 ans, la Palestine, qui sert de compensation pour les pertes subies pendant la guerre, est occupée par le régime sioniste illégal. | UN | طيلة ما ينيف عن 60 سنة يحتل فلسطينَ النظامُ الصهيوني غير القانوني تعويضا عن الخسارة التي لحقت بها خلال الحرب في أوروبا. |
7. Affirme le droit de la Grande Jamahiriya à exiger des compensations pour les préjudices qu'elle a subis à la suite de l'embargo qui lui a été imposé; | UN | 7 - يؤكد على حق الجماهيرية العظمى في التعويض عن الأضرار التي لحقت بها نتيجة لفرض العقوبات عليها؛ |
Le Danemark demande une réparation d'un montant de 389 485 DKr au titre des pertes ou dommages subis qui concernent le mobilier, les équipements et une voiture. | UN | وتلتمس الدانمرك تعويضاً بمبلغ ٥٨٤ ٩٨٣ كرونة دانمركية عن فقدان أو تلف اﻷثاث والمعدات والسيارة أو عن اﻷضرار التي لحقت بها. |
L'Organisation devrait évaluer avec précision les dégâts qu'elle a subis et leurs origines; elle devrait tirer des enseignements de la tempête et prendre des mesures préventives tangibles contre les catastrophes futures. | UN | وأوضح أنه ينبغي للمنظمة أن تقيِّم بدقة الأضرار التي لحقت بها وأسبابها؛ وينبغي أن تستخلص دروسا من هذه الحادثة؛ وينبغي أن تتخذ إجراءات وقائية ملموسة لاتقاء الكوارث في المستقبل. |
Certains ont pu être réparés assez rapidement, d'autres ont pu reprendre la route malgré les dégâts subis, mais l'un d'entre eux, qui appartenait à une organisation non gouvernementale internationale, n'a pas pu redémarrer. | UN | وأصلح بعضها بسرعة معقولة، وتابعت الأخرى طريقها رغم الأضرار التي لحقت بها. لكن شاحنة واحدة تابعة لمنظمة غير حكومية دولية لم تتمكن من مواصلة طريقها. |
L'Office entend soumettre en temps utile d'autres demandes d'indemnisation pour les dommages subis pendant la période considérée. | UN | وتعتزم الوكالة تقديم مطالبات إضافية في الوقت المناسب بتعويضها عن الأضرار التي لحقت بها في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
21. Considère que l'Azerbaïdjan a droit à une compensation appropriée pour les dommages subis à la suite du conflit et dont l'Arménie assume l'entière responsabilité; | UN | 21 - يعتبر أن لأذربيجان الحق في تلقي التعويضات المناسبة عن الأضرار التي لحقت بها جراء النزاع، ويحمِّل أرمينيا مسؤولية التعويض الكامل عن هذه الأضرار. |
22. Considère que l'Azerbaïdjan a droit à une compensation appropriée pour les dommages subis à la suite du conflit et dont l'Arménie assume l'entière responsabilité; | UN | 22 - يعتبر أن لأذربيجان الحق في تلقي التعويضات المناسبة عن الأضرار التي لحقت بها جراء النزاع، ويحمِّل أرمينيا مسؤولية التعويض الكامل عن هذه الأضرار. |
22. Considère que l'Azerbaïdjan a droit à une compensation appropriée pour les dommages subis à la suite du conflit et dont l'Arménie assume l'entière responsabilité; | UN | 22 - يعتبر أن لأذربيجان الحق في تلقي التعويضات المناسبة عن الأضرار التي لحقت بها جراء النزاع، ويحمِّل أرمينيا مسؤولية التعويض الكامل عن هذه الأضرار. |
22. Considère que l'Azerbaïdjan a droit à une compensation appropriée pour les dommages subis du fait du conflit et dont l'Arménie doit assumer l'entière responsabilité; | UN | 22 - يعتبر أن لأذربيجان الحق في تلقي التعويضات المناسبة عن الأضرار التي لحقت بها جراء النـزاع، ويحمّل أرمينيا مسؤولية التعويض الكامل عن هذه الأضرار؛ |
La réunion a réaffirmé, encore une fois, le droit légitime de la Libye à obtenir des compensations pour les préjudices subis du fait des sanctions illégales. | UN | 96 - وأكد الاجتماع مجددا حق ليبيا المشروع في الحصول على تعويضات عن الأضرار التي لحقت بها من جراء عقوبات غير قانونية. |
La vulnérabilité acquise, c'est-à-dire celle qu'engendrent les dommages subis dans le passé, aggrave cette écoprécarité. | UN | ويتفاقم الضعف البيئي للدول الجزرية الصغيرة النامية بسبب الضعف المكتسب أي أن الأضرار التي لحقت بها في الماضي تؤدي إلى زيادة ضعفها مستقبلاً. |
Le pourcentage d'habitations détruites au sein d'une communauté permet de mesurer avec plus de précision son aptitude à faire face à la situation et à se relever, que ne le feraient de simples statistiques sur les dégâts subis, et constitue donc un critère plus utile d'attribution de l'assistance. | UN | وتمثل نسبة المنازل المدمرة في مجتمع محلي ما مقياسا أدق لقدرة ذلك المجتمع على التجاوب والتعافي من مجرد أعداد المساكن التي لحقت بها أضرار؛ ومن ثم فإنها تشكل مؤشرا أفضل لتوجيه المساعدة. |
ii) Fournir une indemnisation financière pour les dommages matériel et moral subis qui soit proportionnelle à la gravité des violations de ses droits; | UN | ' 2 ' تقديم تعويض مالي مناسب لصاحبة البلاغ عن الأضرار المادية والمعنوية التي لحقت بها ويتناسب مع خطورة الانتهاكات التي وقعت لحقوقها. |
2. La Jamahiriya arabe libyenne réaffirme son droit à réclamer des indemnités pour les dommages et préjudices subis du fait de l'accusation mensongère en question et des résolutions injustes qui sont appliquées à son encontre. | UN | ٢ - تحتفظ بحقها في المطالبة بالتعويض عن اﻷضرار والخسائر التي لحقت بها من جراء هذه التهمة الباطلة، والقرارات الظالمة المترتبة عليها. |
4. Appuie la revendication de la Grande Jamahiriya de son droit à un dédommagement adéquat pour les préjudices et les pertes matérielles, financières et en vies humaines qu'elle a subies du fait de l'application de cet injuste embargo; | UN | ٤ - يساند الجماهيرية العظمى في المطالبة بحقها في التعويض المناسب عن اﻷضرار والخسائر المادية والبشرية والمالية التي لحقت بها من جراء تطبيق الحظر الجائر؛ |
656. L'Iraq soutient que, certes, le nombre d'animaux perdus est une mesure valable des pertes subies par l'Arabie saoudite, mais l'application de cette approche par l'Arabie saoudite est incorrecte car la proportion des pertes de faune sauvage pour laquelle l'Arabie saoudite demande à être indemnisée a été évaluée de façon arbitraire et n'est corroborée par aucune donnée disponible. | UN | 656- ويزعم العراق أنه في حين أن عدد الحيوانات التي لحقت بها خسائر مقياس مناسب لتقييم الخسائر التي تكبدتها المملكة العربية السعودية، فإن تطبيق المملكة هذه الطريقة غير مناسب لأن نسبة الخسائر التي لحقت بالأحياء البرية التي تطالب المملكة بالتعويض عنها اعتباطية ولا تدعمها أي معلومات متاحة. |