"التي لم تحقق" - Traduction Arabe en Français

    • qui n'ont pas atteint
        
    • qui ne l'ont pas
        
    • qui n'a pas donné
        
    • n'ayant pas atteint
        
    • qui n'ont pas encore
        
    S'agissant de la lutte contre la pauvreté, la plupart des pays qui n'ont pas atteint l'objectif d'un taux de croissance minimum de 3 % par an pour le PIB se trouvent en Afrique subsaharienne. UN وفيما يتصل بمكافحة الفقر، قالت إن معظم البلدان التي لم تحقق الهدف المتمثل في معدل نمو أدنى نسبته 3 في المائة سنوياً في الناتج المحلي الإجمالي موجودة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    211. Certains pays qui n'ont pas atteint l'objectif de la mi-décennie ont besoin d'une aide supplémentaire pour pouvoir faire des progrès substantiels dans la lutte contre les carences en iode d'ici l'an 2000. UN الاجراءات الرئيسية في المستقبل ٢١١ - تحتاج بعض البلدان التي لم تحقق هدف منتصف العقد إلى الدعم لتمكينها من التغلب بصورة كبيرة على اضطرابات نقص اليود بحلول عام ٢٠٠٠.
    Pour que les pays qui ne l'ont pas encore fait le puissent, notamment en Asie du Sud et en Afrique subsaharienne, il leur faudra adopter des politiques appropriées et investir sans tarder dans la jeunesse. UN وبغية ضمان إتاحة هذه الفرصة للبلدان التي لم تحقق ذلك بعد، وخاصة في جنوب آسيا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يلزم وضع سياسات ملائمة وضخ استثمارات عاجلة تتعلق بالشباب.
    Distinguer les programmes qui ont réalisé des réductions de risques importantes et durables des programmes qui ne l'ont pas fait; UN تفضيل البرامج التي حققت تخفيضات مستدامة ومهمة في المخاطر على تلك التي لم تحقق ذلك،
    Il faut aussi régler le problème de la dette une fois pour toutes et renforcer l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, qui n'a pas donné les résultats attendus, vu les conditions rigoureuses imposées pour arriver au point d'achèvement du processus, seul paramètre sur lequel se fonde une réduction conséquente de la dette. UN وأضاف أنه من الضروري أيضاً تسوية مشكلة الدين للأبد ودعم مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين، التي لم تحقق النتائج المرجوة منها بسبب الشروط المتشددة المفروضة لبلوغ نقطة الإنجاز. المقياس الوحيد لتحقيق خفض كبير للدين.
    n'ayant pas atteint la cible UN عدد الإدارات التي لم تحقق الأهداف
    Une action affirmative doit être déployée en faveur des États qui n'ont pas encore répondu à leurs besoins de développement. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات إيجابية لصالح الدول التي لم تحقق احتياجاتها الإنمائية.
    À l'inverse, seules 16,7 % des entités qui n'ont pas atteint la parité dans les promotions à la classe P-5 ont atteint la parité aux classes D-1 ou D-2 (3/18). UN وفي المقابل، فإن 16.7 في المائة فقط من الكيانات التي لم تحقق التكافؤ في الترقيات في الرتبة ف-5 حققت التكافؤ في الرتبة مد-1 أو الرتبة مد-2 (3/18).
    Il faut donc concrétiser l'Objectif 8 du Millénaire pour le développement comme ont été concrétisés les sept autres objectifs en mesurant régulièrement les résultats obtenus dans les pays riches et en contraignant ceux-ci à respecter leurs engagements tout comme on le fait pour les pays qui n'ont pas atteint les sept autres objectifs. UN وبالتالي فإن الهدف الإنمائي الثامن للألفية ينبغي أن تُضفى عليه الصفة العملية على غرار الأهداف السبعة الأخرى، مع إجراء قياسات مستمرة وممارسة الضغط على البلدان الغنية لكي تفي بالتزاماتها، تماما كما يُمارَس الضغط على البلدان التي لم تحقق الأهداف السبعة الأخرى.
    Notant que l'aide publique au développement a augmenté de 5 % en 2002 et engageant en outre les pays donateurs qui ne l'ont pas encore fait à atteindre leurs objectifs en matière d'augmentation de l'aide publique au développement, UN وإذ يلاحظ أن المساعدة الانمائية الرسمية زادت بنسبة 5 في المائة في عام 2002، ويحث كذلك البلدان المانحة التي لم تحقق بعد أهدافها المحددة في زيادة المساعدة الانمائية الرسمية على أن تفعل ذلك،
    89. Exhortons vivement les pays développés qui ont promis de porter leur aide publique au développement à 0,7 pour cent de leur produit national brut d'ici à 2015 au plus tard, et engageons les pays développés qui ne l'ont pas encore fait, à prendre des mesures concrètes supplémentaires pour honorer leurs engagements à cet égard ; UN 89 - نحث بقوة البلدان المتقدمة النمو التي تعهدت بتحقيق هدف تخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2015 على بذل جهود ملموسة إضافية للوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد، ونحث البلدان المتقدمة النمو التي لم تحقق هذا الهدف بعد على القيام بذلك؛
    89. Exhortons vivement les pays développés qui ont promis de porter leur aide publique au développement à 0,7 pour cent de leur produit national brut d'ici à 2015 au plus tard, et engageons les pays développés qui ne l'ont pas encore fait, à prendre des mesures concrètes supplémentaires pour honorer leurs engagements à cet égard ; UN 89 - نحث بقوة البلدان المتقدمة النمو التي تعهدت بتحقيق هدف تخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2015 على بذل جهود ملموسة إضافية للوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد، ونحث البلدان المتقدمة النمو التي لم تحقق هذا الهدف بعد على القيام بذلك؛
    Il serait peut-être plus avisé de soutenir l'annulation intégrale de la dette plutôt que de continuer à favoriser l'Initiative PPTE qui n'a pas donné les résultats escomptés. Il faudrait également remettre en question la responsabilité des créanciers qui devraient revoir leurs politiques d'octroi des prêts. UN وربما كان من الأصوب دعم الإلغاء التام للدين بدلاً من مواصلة تعزيز مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين، التي لم تحقق النتائج المتوقعة منها وأضاف أنه قد يتساءل المرء أيضاً عن مسؤولية الدائنين الذين عليهم اتخاذ نظرة جديدة إزاء سياساتهم للإقراض.
    Départements n'ayant pas atteint la cible Cible UN الإدارات التي لم تحقق الهدف
    Mme Aido (Espagne) dit qu'après le délai accordé par la LOIE aux entreprises privées pour parvenir à établir la parité dans leurs conseils d'administration, le Gouvernement devra examiner la question de savoir si des amendes seraient imposées aux entreprises n'ayant pas atteint cet objectif. UN 46 - السيدة أيدو (إسبانيا): قالت إنه بعد انتهاء السنوات الثماني المسموح بها في القانون الأساسي بشأن المساواة الفعلية لكي تحقق الشركات الخاصة التكافؤ في مجالس إدارتها، يتعين على الحكومة أن تنظر في إمكانية فرض جزاءات على الشركات التي لم تحقق هدف التكافؤ.
    Si la mondialisation et la libéralisation peuvent laisser espérer un avenir meilleur, elles peuvent également avoir des effets dévastateurs, notamment pour les pays qui n'ont pas encore atteint les niveaux de développement souhaités. UN ومن شأن العولمة وتحرير التجارة أن يمنحا اﻷمل في مستقبل أفضل. ولكن قد تكون لهما آثار هدامة أيضا، لا سيما بالنسبة للبلدان التي لم تحقق بعد مستويات التنمية المطلوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus