Nous demandons aujourd'hui à tous les États qui n'ont pas signé ou ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) de le faire dès que possible. | UN | واليوم، نناشد الدول التي لم توقّع أو تصدّق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن. |
Exhorter les pays qui n'ont pas signé les conventions des Nations Unies à le faire sans délai. | UN | :: حث البلدان التي لم توقّع على اتفاقيات الأمم المتحدة على أن تبادر إلى ذلك دون إبطاء؛ |
3. États énumérés à l'annexe 2 du Traité qui n'ont pas signé le Traité | UN | 3 - الدول المدرجة في المرفق 2 بالمعاهدة، التي لم توقّع على المعاهدة |
Les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité sont vivement engagés à le faire dans les meilleurs délais. | UN | وتُحث الدول التي لم توقّع الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Nous appelons les États qui n'ont pas encore signé la Convention à le faire d'urgence. | UN | ونحث الدول التي لم توقّع بعد على الاتفاقية على أن تفعل ذلك على سبيل الإلحاح. |
L'orateur invite instamment les États parties qui ne l'ont pas encore fait à signer de tels accords et protocoles afin de renforcer l'application du Traité. | UN | وحثّ الدول الأطراف التي لم توقّع بعد على مثل هذه الاتفاقات والبروتوكولات القيام بذلك من أجل تعزيز تنفيذ المعاهدة. |
3. États énumérés à l'annexe 2 du Traité qui n'ont pas signé le Traité | UN | 3 - الدول المدرجة في المرفق 2 للمعاهدة، التي لم توقّع على المعاهدة |
3. États énumérés à l'annexe 2 du Traité qui n'ont pas signé le Traité | UN | 3 - الدول المدرجة في المرفق 2 للمعاهدة، التي لم توقّع على المعاهدة |
Nous engageons donc vivement les pays qui n'ont pas signé ou ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à le faire rapidement afin qu'il puisse entrer en vigueur dès que possible. | UN | لذلك نحث الأمم التي لم توقّع أو لم تصادق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على أن تفعل ذلك بسرعة حتى تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
3. États énumérés à l'annexe 2 du Traité qui n'ont pas signé le Traité | UN | 3 - الدول التي لم توقّع على المعاهدة بعد من بين الدول الواردة في المرفق 2 بالمعاهدة |
Le processus politique ouvert à tous continue d'être sapé par les exigences inconciliables du Gouvernement et des mouvements armés qui n'ont pas signé le Document de Doha. | UN | 224 - ولا يزال ما تنادي به الحكومة والحركات المسلحة التي لم توقّع بعدُ على وثيقة الدوحة للسلام في دارفور من مطالب لا يمكن التوفيق بينها يقوّض العملية السياسية الشاملة. |
c) D'autres États ou organisations régionales d'intégration économique qui n'ont pas signé la Convention; | UN | (ج) الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية الأخرى التي لم توقّع على الاتفاقية؛ |
Nous attendons avec une vive impatience l'entrée en vigueur du Traité et ne ménageons, à cette fin, aucun effort aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral, ou au cours des conférences internationales, pour convaincre les pays qui n'ont pas signé ou ratifié la Convention de le faire dans les plus brefs délais. | UN | كما نتطلع بشغف إلى اليوم الذي ستدخل فيه المعاهدة حيز التنفيذ. وفي هذا الصدد، لا تدخر دولة قطر أي جهد لإقناع الدول التي لم توقّع أو تصادق بعد على المعاهدة بالإسراع في الانضمام إليها. وتقوم دولة قطر بذلك على مستوى الاتصالات الثنائية والإقليمية والاجتماعات الدولية والمتعددة الأطراف. |
Le Gouvernement malgache envisage sérieusement la possibilité de réviser la Constitution pour que cela soit possible, et la délégation malgache encourage les autres Etats qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Statut de le faire le plus rapidement possible. | UN | وأضاف أن حكومته تنظر جادة في إمكانية تنقيح الدستور بغرض تيسير التصديـــق علــى النظام الأساسي وحث الدول الأخرى التي لم توقّع أو تصدق بعد على النظام الأساسي على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Par conséquent, la Suisse appelle tous les pays qui n'ont pas encore signé ou ratifié la Convention à le faire dans les meilleurs délais. | UN | ولذلك تدعو سويسرا كل الدول التي لم توقّع أو تصدّق بعد على الاتفاقية إلى أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن. |
La Turquie exhorte tous les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité -- notamment ceux dont la ratification est requise pour son entrée en vigueur -- à le faire dès que possible. | UN | وتدعو تركيا جميع الدول التي لم توقّع أو تصدّق على المعاهدة حتى الآن، وخصوصاً تلك التي يتطلّب الأمر التصديق عليها من أجل دخول المعاهدة حيّز النفاذ، أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
La Turquie exhorte tous les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité -- notamment ceux dont la ratification est requise pour son entrée en vigueur -- à le faire dès que possible. | UN | وتدعو تركيا جميع الدول التي لم توقّع أو تصدّق على المعاهدة حتى الآن، وخصوصاً تلك التي يتطلّب الأمر التصديق عليها من أجل دخول المعاهدة حيّز النفاذ، أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Il juge encourageant qu'un certain nombre de pays qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité respectent le moratoire sur les essais nucléaires. | UN | وتعتبر بيلاروس أن من الأمور المشجعة أن عددا من البلدان التي لم توقّع أو تصدق بعدُ على المعاهدة تتقيد بالوقف الاختياري للتجارب النووية. |
L'orateur invite instamment les États parties qui ne l'ont pas encore fait à signer de tels accords et protocoles afin de renforcer l'application du Traité. | UN | وحثّ الدول الأطراف التي لم توقّع بعد على مثل هذه الاتفاقات والبروتوكولات القيام بذلك من أجل تعزيز تنفيذ المعاهدة. |
Nous encourageons les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier cet instrument dans les meilleurs délais. | UN | وندعو الدول التي لم توقّع على هذا الصك ولم تصدّق عليه حتى الآن إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Il appelle également les mouvements d'opposition qui ne l'ont pas encore signé à le faire sans tarder. | UN | كما يدعو حركات المعارضة التي لم توقّع هذا الاتفاق بعد إلى توقيعه دون إبطاء. |
Plusieurs ont demandé que les groupes rebelles qui ne l'avaient pas encore fait signent le Document de Doha. | UN | ودعا عدد من الأعضاء الجماعات المتمردة التي لم توقّع بعدُ على وثيقة الدوحة إلى أن تفعل ذلك. |