Les mesures prises dans ce domaine avaient permis de réduire sensiblement le nombre d'affaires en suspens entre 2004 et 2010. | UN | وأسفرت التدابير المتخذة في هذا الصدد عن انخفاض كبير في عدد القضايا التي لم يُبت فيها بين عامي 2004 و2010. |
Décisions sur tous les projets en suspens | UN | اتخاذ إجراءات بشأن القضايا التي لم يُبت فيها بعد |
Matin Point 11 Consultations informelles sur toutes les questions en suspens | UN | صباحا البند 11 مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل التي لم يُبت فيها |
Le service des affaires juridiques donne des avis au Directeur de la Division sur toutes les affaires en instance. | UN | وتقدم دائرة الشؤون القانونية المشورة إلى مدير الشعبة بشأن جميع القضايا التي لم يُبت فيها. |
252. Des représentants du Gouvernement du Monténégro ont rencontré les membres du Groupe de travail lors de sa quatrevingtsixième session pour examiner les 15 cas non résolus et l'allégation générale. | UN | 252- اجتمع ممثلو حكومة الجبل الأسود مع الفريق العامل على هامش دورته السادسة والثمانين لمناقشة الحالات التي لم يُبت فيها وعددها 15 حالة، والادعاء العام. |
Néanmoins, si besoin est, les membres du Conseil pourront consacrer le temps nécessaire à des consultations officieuses pour tous les projets de décision en suspens. | UN | بيد أنه سيُخصص وقت إذا اقتضى الأمر، لأعضاء المجلس لإجراء مشاورات غير رسمية بشأن جميع مشاريع المقررات التي لم يُبت فيها. |
Suite donnée à tous les projets de proposition en suspens | UN | البت في جميع مشاريع المقترحات التي لم يُبت فيها |
Néanmoins, si besoin est, les membres du Conseil pourront consacrer le temps nécessaire à des consultations officieuses pour tous les projets de décision en suspens. | UN | بيد أنه سيُخصص وقت إذا اقتضى اﻷمر، ﻷعضاء المجلس ﻹجراء مشاورات غير رسمية بشأن جميع مشاريع المقررات التي لم يُبت فيها. |
Néanmoins, si besoin est, les membres du Conseil pourront consacrer le temps nécessaire à la tenue de consultations officieuses sur tous les projets de décision en suspens. | UN | بيد أنه إذا اقتضى اﻷمر، سيخصص ﻷعضاء المجلس التنفيذي وقت ﻹجراء مشاورات غير رسمية بشأن جميع مشاريع المقررات التي لم يُبت فيها. |
Pays Nombre de cas en suspens au début de la période considérée | UN | عدد الحالات التي لم يُبت فيها حتى بداية الفترة قيد الاستعراض |
Nombre de cas en suspens à la fin de la période considérée | UN | عدد الحالات التي لم يُبت فيها حتى نهاية الفترة المشمولة بالاستعراض |
:: Adoption des décisions en suspens | UN | :: اعتماد القرارات التي لم يُبت فيها بعد |
Ces renseignements sont insuffisants pour élucider les cas en suspens. | UN | واعتبر الفريق أن المعلومات الواردة غير كافية لغرض توضيح الحالات التي لم يُبت فيها بعد. |
Le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre les mêmes mesures à l'égard des 15 cas en suspens. | UN | ويطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ الخطوات نفسها فيما يخص الحالات المتبقية التي لم يُبت فيها بعد وعددها 15 حالة. |
Appels en instance : cinq affaires | UN | دعاوى الاستئناف التي لم يُبت فيها بعد: خمس قضايا |
Le Comité espère que toutes les demandes en instance seront réglées sans tarder. | UN | وتأمل اللجنة أن تتم على وجه السرعة تسوية جميع المطالبات التي لم يُبت فيها. |
À la fin de l'année 2013, 226 affaires étaient en instance, soit l'équivalent d'environ une année de travail. | UN | وفي نهاية العام 2013، كان عدد القضايا التي لم يُبت فيها بعدُ 226 قضية، وهو ما يمثل نحو عام من عمل المحكمة. |
165. Aucun renseignement n'a été reçu du Gouvernement au sujet des cas non résolus. | UN | 165- لم ترد معلومات من الحكومة عن الحالات التي لم يُبت فيها. |
Grâce à ces initiatives, il n'y avait plus que 7 recommandations d'audit non appliquées formulées plus de 18 mois avant le 31 décembre 2011, à savoir avant le 30 juin 2010, (soit 1,4% du total des recommandations en suspens), contre 82 (9,6 % du nombre de recommandations total en suspens reprises dans le rapport annuel du Groupe de l'audit interne et des investigations pour 2010 (DP/OPS/2011/2). | UN | 97 - نتيجة لهذه الجهود، انخفض عدد توصيات مراجعي الحسابات الصادرة منذ أكثر من 18 شهرا قبل 31 كانون الأول/ديسمبر، أي قبل 30 حزيران/يونيه 2010، التي لم يُبت فيها إلى 7 توصيات (1.4 في المائة من مجموع التوصيات التي لم تُنفذ بعد)، مقارنة بـ 82 توصية (9.6 في المائة من مجموع التوصيات التي لم تُنفذ بعد)، كما ورد في التقرير السنوي لفريق المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات لعام 2010 (DP/OPS/2011/2). |
Pour conclure, il a invité la Mission permanente de la République bolivarienne du Venezuela à se mettre en rapport avec celle des États-Unis pour en savoir davantage sur ces demandes en souffrance. | UN | واختتم كلامه بدعوة البعثة الدائمة لفنزويلا إلى الاتصال ببعثة الولايات المتحدة للحصول على مزيد من المعلومات عن حالة هذه الطلبات التي لم يُبت فيها بعد. |
La Direction exécutive soumettra aux sous-comités les dossiers en cours transmis par les États Membres, notamment les notes de couverture, les projets de lettre et les évaluations préliminaires de l'application en vue de leur examen et transmission au Comité dans le cadre de son processus d'évaluation en cours. | UN | 3 - ستُقدم المديرية التنفيذية إلى اللجان الفرعية ملفات الدول الأعضاء التي لم يُبت فيها بعد، بما في ذلك مذكرات الإحالة ومشاريع الرسائل وتقييمات التنفيذ الأولية، بغرض النظر فيها ثم تقديمها إلى اللجنة كجزء من عملية التقييم المتواصلة التي تقوم بها. |
Conformément à la résolution 59/287 de l'Assemblée générale, le Bureau chargé de la lutte contre l'exploitation et les sévices sexuels a, le 4 octobre, transféré au Bureau des services de contrôle interne (BSCI) toutes les affaires non encore réglées et les nouvelles allégations d'exploitation et de sévices sexuels. | UN | 61 - عملا بقرار الجمعية العامة 59/287، قام المكتب المعني بمعالجة الاستغلال والاعتداء الجنسيين رسميا بنقل جميع القضايا التي لم يُبت فيها بعد وكذا الادعاءات الجديدة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية في 4 تشرين الأول/أكتوبر. |
B. Observations prioritaires et/ou observations répétées et recommandations restées sans suite depuis 18 mois ou plus | UN | باء - مسائل مراجعة الحسابات ذات الأولوية العالية والأكثر تكراراً والتوصيات التي لم يُبت فيها لمدة 18 شهراً أو أكثر |