"التي لها مصالح" - Traduction Arabe en Français

    • ayant des intérêts
        
    • qui ont des intérêts
        
    • qui ont un intérêt
        
    Ses membres ne cessent de rechercher un élargissement de la coopération entre eux ainsi qu'avec toutes les puissances ayant des intérêts stratégiques dans la région. UN وقد سعى أعضاء الرابطة سعيا دؤوبا إلى توسيع التعاون مع بعضهم البعض ومع جميع القوى التي لها مصالح استراتيجية في المنطقة.
    Il est de notoriété publique qu’au moins les entreprises ayant des intérêts dans le secteur pétrolier à Cuba, à savoir l’entreprise canadienne Genoil et les entreprises britanniques Premier Oil et British Borneo Petroleum Syndicate, ont subi récemment des pressions de ce type. UN وقد كشف مؤخرا عن أن بعض الشركات التي لها مصالح على اﻷقل في قطاع النفط الكوبي كشركة جينويل الكندية والشركتان البريطانيتان بريميير أويل وبريتش بورنيو بتروليوم سينديكيت قد تعرضتا لمثل تلك الضغوط.
    Faute de bénéficier de l'engagement et de l'appui actifs de la majorité des Membres, et pas seulement de quelques puissances ayant des intérêts stratégiques mondiaux, le Conseil pourrait perdre de sa pertinence. UN فبدون المشاركة والدعم النشطين من جانب أكثرية اﻷعضاء، وليس مجرد القلة من اﻷقوياء التي لها مصالح استراتيجية عالمية، قد يتعرض المجلس لخطر تضاؤل شأنه.
    Nous estimons que tous ceux qui ont des intérêts dans la région ont en tant que Membres des Nations Unies des droits et des devoirs aux termes de la Charte. UN ونحن نعتقد أن لجميع اﻷطراف التي لها مصالح في المنطقة، بوصفها أعضاء في اﻷمم المتحدة، حقوقا وعليها واجبات بموجب الميثاق.
    Nous sommes gravement préoccupés par les conséquences catastrophiques de ces mesures sur le peuple cubain ainsi que sur leurs incidences sur les sociétés étrangères qui ont des intérêts commerciaux dans ce pays. UN ويساورنا قلق عميق إزاء العــواقب الوخيمة لهذه اﻷعمال على شعب كوبا وإزاء اﻵثار التي تقع على الشركات اﻷجنبية التي لها مصالح تجارية في ذلك البلد.
    Les États qui ont un intérêt dans la région pourraient jouer un rôle de médiation constructif en ce qui concerne les conflits qu'ils ont les meilleures chances de régler, mais ils doivent le faire dans le cadre de directives prescrites qui empêcheraient des États plus importants d'instaurer leur domination dans une région ou de compromettre les intérêts d'autres États. UN والدول التي لها مصالح في المنطقة يمكن أن تضطلع بدور وساطة بناء فيما يتعلق بالصراعات التي تكون لديها أفضل الفرص لحلها، على أن تقوم بذلك وفقا لمبادئ توجيهية معينة تستهدف منع الدول اﻷكبر من فرض سيطرتها في أي منطقة أو اﻹضرار بمصالح الدول اﻷخرى.
    En raison de consultations et de négociations insuffisantes dans le cadre de la Conférence, les vues et opinions raisonnables de certains États ayant des intérêts importants dans le domaine des pêches marines n'ont pas été dûment reflétées dans les dispositions pertinentes. UN ونظرا لعدم كفاية المشاورات والمفاوضات في المؤتمر، فإن وجهات النظر واﻵراء المعقولة لبعض الدول التي لها مصالح كبرى في مصائد اﻷسماك البحرية لم يؤخذ بها على النحو الواجب في اﻷحكام ذات الصلة.
    Bien que l'OHI ait été établie en vue de rendre la navigation plus facile et plus sûre, nos objectifs sont aussi de répondre aux nombreux autres besoins et de couvrir les responsabilités des nations ayant des intérêts maritimes. UN وفي حين أن المنظمة الهيدروغرافية الدولية أنشئت لتجعل الملاحة أيسر وأكثر أمانا، فإن أهدافنا تتصل بشكل مباشر بتلبية الاحتياجات والمسؤوليات العديدة الأخرى للدول التي لها مصالح بحرية.
    Si les efforts conjugués de la communauté internationale ne portaient pas leurs fruits, les États côtiers ayant des intérêts substantiels en jeu pourraient être persuadés d'envisager de prendre des mesures unilatérales. UN وإذا لم تحرز الجهود المشتركة للمجتمع الدولي النتائج المنشودة، يمكن حث الدول الساحلية التي لها مصالح كبيرة معرضة للخطر على التفكير في اتخاذ إجراء انفرادي.
    C'est la conclusion qui se dégage des nombreuses actions menées à l'échelle mondiale, qui s'adressent tant à des gouvernements qu'à des entités économiques, privées et publiques, ayant des intérêts économiques se rapportant à Cuba, et au sujet desquelles nous disposons de renseignements précis et fiables qui pourront être communiqués à qui de droit. UN وتحملنا على التوصل إلى هذا الاستنتاج الجهود العديدة المبذولة على المستوى العالمي، سواء لدى الحكومات أو الكيانات الاقتصادية، الخاصة والعامة، التي لها مصالح اقتصادية متصلة بكوبا. ونحن لدينا عن هذه الجهود معلومات دقيقة وجديرة بالثقة.
    97. Dans le paysage industriel actuel en pleine évolution, le rôle de l'ONUDI est de plus en plus axé sur la création de partenariats mondiaux entre pays ayant des intérêts, une expérience ou des ressources complémentaires. UN ٩٧ - ويتركز دور اليونيدو أكثر فأكثر، في الظروف الصناعية المتغيرة في الوقت الحالي، على إنشاء شراكات عالمية لدعم الجهود التعاونية بين البلدان التي لها مصالح و/أو تجارب و/أو موارد تكمل بعضها البعض.
    49. Le PNUD continuera de cibler les principaux médias dans les pays donateurs et les associations de médias ayant des intérêts régionaux dans les pays en développement et présents dans les pays industrialisés. UN ٩٤ - وسيواصل البرنامج استهداف وسائط اﻹعلام الرئيسية في البلدان المانحة ورابطات وسائط اﻹعلام التي لها مصالح إقليمية في البلدان النامية، والتي صادف أن كانت تعمل في بلدان مصنعة.
    Cet article empêche les ayants droit cubains ou leurs successeurs, notamment les entreprises étrangères ayant des intérêts à Cuba, de voir leurs droits sur des marques ou des noms commerciaux déposés et protégés à Cuba reconnus et d'en jouir aux États-Unis. UN وتمنع هذه المادة الكوبيين أصحاب العلامات التجارية أو ورثتهم والشركات الأجنبية التي لها مصالح في كوبا، من الاعتراف بحقهم في ملكية تلك العلامات، وفي التمتع في تلك الأراضي بحقوقهم في تلك العلامات التجارية، أو في الأسماء التجارية المسجلة والمحمية في كوبا.
    50. La CNUCED a continué de fournir une assistance aux pays en développement, aux groupements régionaux et autres groupements de pays ayant des intérêts communs et des préoccupations analogues dans les négociations en cours au titre de l'AGCS, ainsi qu'aux pays candidats à l'adhésion à l'OMC. UN 50- وقد واصل الأونكتاد تقديم المساعدة للبلدان النامية والتجمعات الإقليمية وغيرها من مجموعات البلدان التي لها مصالح واهتمامات مشتركة في المفاوضات الجارية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، كما واصل تقديم المساعدة إلى البلدان الساعية إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    L'OMS et d'autres partenaires de l'Initiative Faire reculer le paludisme ont instamment demandé aux compagnies pétrolières ayant des intérêts en Afrique de s'associer aux efforts déployés pour fabriquer des moustiquaires imprégnées d'insecticides de longue durée au coût le plus bas possible, par exemple en fournissant gratuitement ou à moindre coût les polymères nécessaires à leur fabrication. UN وتسعى منظمة الصحة العالمية والأطراف الآخرون في شراكة دحر الملاريا بنشاط لدى شركات استخراج النفط التي لها مصالح في أفريقيا لحملها على المساهمة في الجهود الرامية إلى جعل الناموسيات المتينة متاحة بأدنى تكلفة ممكنة، ربما بتوفير مادة البوليمر المستخدمة في صنعها مجانا أو بتكلفة منخفضة.
    Tel était le cas par exemple des protestations que le Portugal avait élevées à propos du Traité relatif à la faille de Timor conclu entre l'Australie et l'Indonésie et dont l'effet avait été si large qu'il s'était répercuté sur d'autres États et même sur d'autres entités telles que des sociétés multinationales ayant des intérêts dans la région. UN وهذا ما حدث مثلا في الاحتجاج الذي قدمته البرتغال بشأن معاهدة صدع تيمور المعقودة بين استراليا وإندونيسيا التي تعدى الأثر المترتب عليها الدولتين إلى دول أخرى بل وكيانات أخرى مثل الشركات المتعددة الجنسيات التي لها مصالح في المنطقة.
    Les communautés du Pacifique collaboreront avec d'autres partenaires pour les encourager à appliquer des politiques compatibles dans les zones sous leur juridiction et les eaux environnantes ainsi qu'avec tous les autres pays ayant des intérêts dans la région. UN 24 - وسوف تعمل مجتمعات المحيط الهادئ مع شركاء آخرين على أن يطبق هؤلاء الشركاء سياسات ملائمة في المناطق التي تخضع لولايتهم والمياه المحيطة، ومع سائر البلدان التي لها مصالح في المنطقة.
    jj) Les entreprises pétrolières ayant des intérêts dans des concessions situées dans l’est de la République démocratique du Congo devraient prendre note de la complexité qui caractérise l’environnement de la sécurité décrite dans le présent rapport et veiller à ce que leurs activités de prospection et, à terme, de production ne profitent pas directement ou indirectement aux groupes armés ou à des éléments criminels des FARDC. UN (ي ي) ينبغي لشركات النفط التي لها مصالح في أجزاء من شرقي الكونغو أن تكون على علم بالبيئة الأمنية المعقّدة الوارد وصفها في هذا التقرير، وأن تضمن ألا تعود أنشطة التنقيب التي تقوم بها، ومن ثمّ أعمال الإنتاج، بنفع مباشر أو غير مباشر على الجماعات المسلحة أو الشبكات الإجرامية داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La présence militaire des puissances étrangères, qui ont des intérêts contraires à la stabilité et à la coopération à long terme des États régionaux, ne saurait servir à réaliser l'objectif commun, qui est d'assurer la tranquillité de cette importante voie maritime. UN والوجود العسكري للدول اﻷجنبية التي لها مصالح تتعارض مع الاستقرار والتعاون الطويل اﻷجل بين دول المنطقـة، لا يمكن أن يؤدي الى تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تأمين الهدوء في هذا المجرى المائي الهام.
    Il a soutenu aussi que les réfugiés et " les pays qui ont des intérêts au Zaïre et appuient Mobutu " ont organisé une campagne de mensonges pour discréditer l'Alliance. UN وأكد أيضاً أن اللاجئين و " البلدان التي لها مصالح في زائير وتدعم موبوتو " قد شنوا حملة أكاذيب ﻹفقاد التحالف سمعته.
    Le succès du processus de paix est également primordial pour les États-Unis d'Amérique, qui ont des intérêts d'importance capitale dans la région. UN 6 - وواصل حديثه قائلا إن نجاح عملية السلام أساسي أيضا بالنسبة للولايات المتحدة التي لها مصالح رئيسية في المنطقة.
    Tenir des séances d'information sur des thèmes spécifiques en regroupant les accords multilatéraux sur l'environnement qui ont un intérêt en commun; UN (ب) عقد دورات معلومات لاتفاق بيئي متعدد الأطراف بشأن مواضيع محددة وذلك بتجميع تلك الاتفاقات التي لها مصالح مشتركة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus