"التي ليست بعد" - Traduction Arabe en Français

    • qui ne sont pas encore
        
    • qui ne l'ont pas encore
        
    • auxquels il n'est pas encore
        
    • non encore
        
    • qui n'étaient pas encore
        
    • qui ne l'avaient pas encore
        
    • auxquels ils ne sont pas encore
        
    • auxquels elles ne sont pas encore
        
    • qui ne l'étaient pas encore
        
    Les États parties devraient unir leurs efforts pour encourager les États qui ne sont pas encore Parties au Traité à y adhérer le plus tôt possible. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن توحد جهودها لتشجيع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    Elle exhorte également tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à y adhérer et à adhérer à ses protocoles. UN ويحث أيضاً جميع الدول التي ليست بعد طرفاً في الاتفاقية ذاتها على الانضمام إليها وإلى البروتوكولات الملحقة بها.
    Nous appelons les pays qui ne l'ont pas encore fait à devenir partie à la Convention-cadre de l'OMS pour la lutte antitabac. UN ونهيب بالبلدان التي ليست بعد طرفا في اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ أن تقوم بذلك.
    De même, elle pourrait encourager les Etats qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à cette convention et à déclarer, conformément à l'article 14, qu'ils reconnaissent le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale comme compétent pour recevoir des plaintes émanant de particuliers. UN كما يمكن تشجيع الدول التي ليست بعد أطرافا في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري حتى اﻵن أن تفعل ذلك، وأن تصدر إعلانا بمقتضى المادة ١٤ منها.
    :: L'adhésion aux instruments auxquels il n'est pas encore partie; et UN :: الانضمام للصكوك التي ليست بعد طرفا فيها؛
    Nous continuons également d'œuvrer à l'adhésion universelle au TNP et demandons aux États non encore parties à cet instrument d'y accéder. UN كما نواصل العمل نحو الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار وندعو الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة إلى أن تنضم إليها.
    Certains intervenants ont souligné qu'il était nécessaire que les États qui n'étaient pas encore parties à ces instruments y adhèrent le plus rapidement possible. UN وشدد بعض المتحدثين على ضرورة قيام الدول التي ليست بعد أطرافا في تلك الصكوك بالانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    Il est demandé à tous les États qui ne sont pas encore parties au Traité d'y accéder le plus rapidement possible. UN وجميع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة مدعوة إلى أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    Il est demandé à tous les États qui ne sont pas encore Parties au Traité d'y accéder le plus rapidement possible. UN وجميع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة مدعوة إلى أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    Il est demandé à tous les États qui ne sont pas encore Parties au Traité d'y accéder le plus rapidement possible. UN وجميع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة مدعوة إلى أن تنضم اليها في أقرب وقت ممكن.
    Elle fait observer que la nécessité, soulignée par la représentante de la République arabe syrienne, de faire en sorte que les États qui ne sont pas encore parties au Traité concluent des accords de garanties avec l'AIEA est traitée à l'alinéa 49. UN وأشارت إلى أن ما ألح عليه ممثل الجمهورية العربية السورية من ضرورة إبرام الدول التي ليست بعد طرفا في معاهدة لاتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد جرى تناوله في الفقرة الفرعية 49.
    Elle fait observer que la nécessité, soulignée par la représentante de la République arabe syrienne, de faire en sorte que les États qui ne sont pas encore parties au Traité concluent des accords de garanties avec l'AIEA est traitée à l'alinéa 49. UN وأشارت إلى أن ما ألح عليه ممثل الجمهورية العربية السورية من ضرورة إبرام الدول التي ليست بعد طرفا في معاهدة لاتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد جرى تناوله في الفقرة الفرعية 49.
    J'aimerais conclure en engageant tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à la ratifier ou à y adhérer dès que possible. UN واسمحوا لي في ختام حديثي بدعوة جميع الدول التي ليست بعد أطرافاً في الاتفاقية إلى التصديق عليها أو الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    8. Demande aux États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager la possibilité de devenir parties aux instruments concernant la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires; UN ٨ - تطلب الى الدول التي ليست بعد أطرافا في الصكوك المتصلة بحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين أن تنظر في إمكانية أن تصبح أطرافا فيها؛
    8. Demande aux États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager la possibilité de devenir parties aux instruments concernant la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires; UN ٨ - تطلب الى الدول التي ليست بعد أطرافا في الصكوك المتصلة بحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين أن تنظر في إمكانية أن تصبح أطرافا فيها؛
    8. Demande aux États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager la possibilité de devenir parties aux instruments concernant la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires; UN ٨ - تطلب إلى الدول التي ليست بعد أطرافا في الصكوك المتصلة بحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين أن تنظر في إمكانية أن تصبح أطرافا فيها؛
    8. Demande aux États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de devenir parties aux instruments concernant la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires; UN 8 - تهيب بالدول التي ليست بعد أطرافا في الصكوك المتصلة بحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين أن تنظر في أن تصبح أطرافا فيها؛
    Il note aussi avec intérêt que l'État partie s'est engagé à ratifier les traités fondamentaux des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام أيضاً الالتزام الذي أعربت عنه الدولة الطرف بالتصديق على معاهدات الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان التي ليست بعد طرفاً فيها.
    Il faut s'employer à persuader les pays non encore parties au Traité à y accéder. UN وينبغي اتخاذ تدابير لإقناع البلدان التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة بالتقيد بها.
    20. Un appel a été lancé aux Etats qui n'étaient pas encore en mesure de l'appliquer pour qu'ils acceptent le principe de la limite d'âge de 18 ans afin de ne pas en empêcher l'adoption par d'autres gouvernements. UN ٠٢- وتم توجيه نداء إلى الدول التي ليست بعد في موقف يسمح لها بقبول سن اﻟ ٨١ سنة كحد أدنى ألاﱠ تحول دون اعتماد الحكومات اﻷخرى له.
    Les Ministres des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction ont invité les États qui ne l'avaient pas encore fait à envisager de devenir parties à la Convention. UN 144 - ودعا وزراء الدول الأطراف في اتفاقية حظر استخدام وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، الدول التي ليست بعد أطرافا في هذه الاتفاقية إلى النظر في أن تصبح أطرافا فيها.
    Par ailleurs, l'adhésion des États parties aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme améliorant la jouissance par les femmes de leurs droits humains dans tous les domaines de la vie, les États sont encouragés à envisager de ratifier ceux auxquels ils ne sont pas encore parties. UN وتشير التعليقات الختامية أيضا إلى أن تقيد الدول الأطراف بصكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية السبع يسهم في تعزيز تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية في جميع ميادين الحياة، وتشجع الدول على النظر في تصديق الصكوك التي ليست بعد أطرافا فيها.
    112.10 Ratifier les traités internationaux des droits de l'homme auxquels elles ne sont pas encore parties et coopérer avec le HCDH, les organes conventionnels et les procédures spéciales (Tchad); UN 112-10- التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي ليست بعد طرفاً فيها والتعاون مع مفوّضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وهيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة (تشاد)؛
    Il a donc été recommandé que tous les États qui ne l'étaient pas encore deviennent parties à la Convention le plus rapidement possible. UN ولذلك توصى جميع الدول التي ليست بعد أطرافا في اتفاقية الجريمة المنظمة بأن تصبح أطرافا فيها في أقرب فرصة ممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus