Je voudrais donc lancer un appel aux Etats Membres, en particulier à ceux qui ne sont pas en mesure de fournir des contingents supplémentaires, pour qu'ils se chargent des apports en matériel nécessaires. | UN | ولذلك فإنني سأوجه نداء إلى الدول اﻷعضاء، وخاصة إلى الدول التي ليست في وضع يسمح لها بتقديم قوات إضافية، كي تساهم بتلك المعدات. |
Le Comité consultatif souligne donc qu'aucune diminution des ressources ne devrait avoir des incidences préjudiciables pour les États Membres qui ne sont pas en mesure de financer en partie les activités de prospection. | UN | ولذلك تشدد اللجنة على أن أي نقصان في الموارد يجب ألا يؤثر سلبا في الدول الأعضاء التي ليست في وضع يسمح لها بتقاسم تكاليف أنشطة التوعية. |
Je vais donner la parole aux Pays-Bas, puis à l'Iran, mais avant de donner la parole à qui que ce soit, j'aimerais rappeler aux délégations qu'il s'agit actuellement d'entendre les délégations qui ne sont pas en mesure d'aller de l'avant à ce stade. | UN | وقبل أن أعطي الكلمة لأي وفد من الوفود، أود فقط أن أذكرها أننا الآن في مرحلة أرغب فيها أن أعطي الكلمة إلى الوفود التي ليست في وضع يخولها مواصلة العمل في الوقت الراهن. |
b) De se conformer, pour l'acceptation de ressources extrabudgétaires destinées à des activités dépassant la portée des budgets de base, aux grandes priorités programmatiques approuvées par les organes délibérants. | UN | (ب) قبول الموارد الخارجة عن الميزانية للأنشطة التي ليست في متناول الميزانيات الأساسية بما يتفق والتحديد الواسع للأولويات البرنامجية الذي توافق عليه الأجهزة التشريعية. |
FMCT négocié et mis en place, auquel s'ajoutera un accord supplémentaire pour placer toutes les matières fissiles non constitutives des armements sous garanties internationales; | UN | - معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يتم تفاوض عليها وتكون في حيّز التنفيذ، واتفاقية أخرى يجري التفاوض عليها لوضع كل المواد الانشطارية التي ليست في الأسلحة في ظل إجراءات الضمانة الدولية؛ |
Pour les pays de l'ACP qui ne sont pas en mesure de contracter des partenariats économiques, l'Union envisagera des moyens de leur fournir un cadre commercial équivalent à celui dont ils disposent actuellement. | UN | أما بالنسبة لبلدان أفريقيا ومنطقة الكاريبي والمحيط الهادئ، التي ليست في مركز يمكنها من الدخول في شراكات اقتصادية، فإن الاتحاد اﻷوروبي سينظر في الوسائل الكفيلة بتوفير إطار تجاري لهذه البلدان مساو للنظام الذي تعيش في ظله اﻵن. |
ii) Réduction des taux de vacance moyens pour les postes civils dans les missions à 10 % pour toutes les missions qui ne sont pas en phase de lancement, d'expansion ou de transition | UN | ' 2` خفض متوسط معدلات الشغور المتعلقة بالموظفين المدنيين في البعثات الميدانية بنسبة 10 في المائة فيما يتصل بجميع البعثات التي ليست في مرحلة بداية/توسع/انتقال |
ii) Réduction des taux de vacance moyens pour les postes civils dans les missions à 10 % pour toutes les missions qui ne sont pas en phase de lancement, d'expansion ou de transition | UN | ' 2` خفض متوسط معدلات الشغور في وظائف الموظفين المدنيين في البعثات الميدانية بنسبة10 في المائة في جميع البعثات التي ليست في مرحلة بداية/توسع/انتقال |
Les parties qui ne sont pas en mesure de fournir une entraide judiciaire à d'autres parties avec lesquelles elles n'ont pas conclu de traité d'entraide judiciaire devront veiller à combler cette lacune, la Convention étant contraignante sur ce point. | UN | والأطراف التي ليست في وضع يمكّنها من تقديم المساعدة القانونية المتبادلة إلى الأطراف الأخرى التي لم تبرم معها معاهدة للمساعدة القانونية المتبادلة ستحتاج إلى ضمان سد تلك الثغرة لأن الاتفاقية إلزامية في هذه النقطة. |
17. L'absence d'un engagement juridique uniforme de la part de tous les États qui ne sont pas en mesure de signer la Convention sur les armes à sous-munitions ne doit pas empêcher chacun de ces États de prendre toutes les mesures possibles pour empêcher les civils de souffrir. | UN | 17- إن انعدام الالتزامات القانونية الموحدة فيما بين الدول التي ليست في موقع للتوقيع على اتفاقية الذخائر العنقودية يجب ألا يمنع أي دولة من اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لمنع معاناة المدنيين. |
Les Parties qui ne sont pas en mesure de fournir une entraide judiciaire à d'autres Parties avec lesquelles elles n'ont pas conclu de traité d'entraide judiciaire devront veiller à combler cette lacune, la Convention étant contraignante sur ce point. | UN | والأطراف التي ليست في وضع يمكّنها من تقديم المساعدة القانونية المتبادلة إلى الأطراف الأخرى التي لم تبرم معها معاهدة للمساعدة القانونية المتبادلة ستحتاج إلى ضمان سد تلك الثغرة لأن الاتفاقية إلزامية في هذه النقطة. |
Les Parties qui ne sont pas en mesure de fournir une entraide judiciaire à d'autres Parties avec lesquelles elles n'ont pas conclu de traité d'entraide judiciaire devront veiller à combler cette lacune, la Convention étant contraignante sur ce point. | UN | والأطراف التي ليست في وضع يمكّنها من تقديم المساعدة القانونية المتبادلة إلى الأطراف الأخرى التي لم تبرم معها معاهدة للمساعدة القانونية المتبادلة ستحتاج إلى ضمان سد تلك الثغرة لأن الاتفاقية إلزامية في هذه النقطة. |
ii) Réduction des taux de vacance moyens pour les postes civils dans les missions à 10 % pour toutes les missions qui ne sont pas en phase de lancement, d'expansion ou de transition | UN | ' 2` خفض متوسط معدلات الشغور المتعلقة بالموظفين المدنيين في البعثات الميدانية بنسبة 10 في المائة فيما يتصل بجميع البعثات التي ليست في مرحلة بداية/توسع/انتقال |
11. M. Carpio (Venezuela), prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, reconnaît que la mondialisation est essentielle pour le développement économique et social, mais qu'elle présente aussi des risques pour les pays qui ne sont pas en mesure de soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux. | UN | 11 - السيد كاربيو (فنزويلا): تكلم باسم مجموعة الـ77 والصين فقال إنه على الرغم من أهمية العولمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية فإنه تستتبعها أيضا أخطار على البلدان التي ليست في وضع يمكنها من التنافس في السوق العالمية. |
chaque Partie met en œuvre un système d'autorisation des importations et des exportations de mercure élémentaire, de certains composés du mercure et de produits contenant du mercure; cette disposition peut être reportée pour une période déterminée pour les Parties qui ne sont pas en mesure de mettre en place et en œuvre un tel système (Protocole de Montréal, article 4B); | UN | (ج) إنشاء نظم ترخيص: يجب على كل طرف أن ينفذ نظام ترخيص لاستيراد وتصدير الزئبق الأولي ومركبات محددة محتوية على الزئبق ومنتجات مضاف إليها الزئبق؛ ويمكن تأجيل هذا المطلب فترةً زمنية محددة للأطراف التي ليست في موقف يمكِِّنها من إنشاء وتنفيذ هذا النظام (بروتوكول مونتريال، المادة 4 باء)؛ |
La sixième Conférence ministérielle de l'OMC a également adopté une autre importante mesure fixant à 2008, ou à la période de mise en œuvre au plus tard, la date d'entrée en franchise de douane et hors contingentement de tous les produits d'exportation des PMA, bien qu'il ait été décidé de limiter l'objectif à 97 % des produits des PMA, pour les pays développés qui ne sont pas en mesure de le faire. | UN | 50 - وثمة خطوة جوهرية هامة أخرى تمثلت في تحديد المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية عام 2008 أو تاريخا لا يتجاوز فترة بدء تطبيق إعفاء جميع صادرات أقل البلدان نموا من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص، على الرغم من أنه تم الاتفاق، فيما يتعلق بالبلدان التي ليست في وضع يمكنها من إعفاء جميع الصادرات، على أن الرقم المستهدف سيكون 97 في المائة فقط من منتجات أقل البلدان نموا. |
b) De se conformer, pour l'acceptation de ressources extrabudgétaires destinées à des activités dépassant la portée des budgets de base, aux grandes priorités programmatiques approuvées par les organes délibérants. | UN | (ب) قبول الموارد الخارجة عن الميزانية للأنشطة التي ليست في متناول الميزانيات الأساسية بما يتفق والتحديد الواسع للأولويات البرنامجية الذي توافق عليه الأجهزة التشريعية. |
b) De se conformer, pour l'acceptation de ressources extrabudgétaires destinées à des activités dépassant la portée des budgets de base, aux grandes priorités programmatiques approuvées par les organes délibérants. | UN | (ب) قبول الموارد الخارجة عن الميزانية للأنشطة التي ليست في متناول الميزانيات الأساسية بما يتفق والتحديد الواسع للأولويات البرنامجية الذي توافق عليه الأجهزة التشريعية. |
FMCT négocié et mis en place, auquel s'ajoutera un accord supplémentaire pour placer toutes les matières fissiles non constitutives des armements sous garanties internationales; | UN | - معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يتم تفاوض عليها وتكون في حيّز التنفيذ، واتفاقية أخرى يجري التفاوض عليها لوضع كل المواد الانشطارية التي ليست في الأسلحة في ظل إجراءات الضمانة الدولية؛ |
FMCT négocié et mis en place, auquel s'ajoutera un accord supplémentaire pour placer toutes les matières fissiles non constitutives des armements sous garanties internationales; | UN | - معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يتم تفاوض عليها وتكون في حيّز التنفيذ، واتفاقية أخرى يجري التفاوض عليها لوضع كل المواد الانشطارية التي ليست في الأسلحة في ظل إجراءات الضمانة الدولية؛ |