"التي ليست لديها" - Traduction Arabe en Français

    • qui n'ont pas
        
    • qui ne disposent pas
        
    • n'ayant pas
        
    • dépourvus de
        
    • qui n'avaient pas
        
    • qui ne possèdent pas
        
    • qui ne disposaient ni
        
    • qui ne sont pas
        
    • ne disposant pas
        
    Même de nombreuses entités qui n'ont pas de stratégie reconnaissent leur nécessité pour mener à bien la mobilisation des ressources. UN وحتى العديد من الكيانات التي ليست لديها استراتيجيات تسلم بضرورة امتلاكها لها من أجل مواصلة تعبئة الموارد بفعالية.
    Il est à noter qu'il y a davantage de pays développés qui n'ont pas conclu d'accords de ce type que de pays qui l'ont fait. UN ومن الجدير بالذكر أن عدد البلدان المتقدمة الأطراف التي ليست لديها اتفاقات شراكة يزيد عن تلك التي لديها اتفاقات.
    Les partis qui n'ont pas de système de quota réduisent sensiblement la représentation globale des femmes dans les assemblées politiques. UN والأحزاب التي ليست لديها أنظمة حصص تخفض بشكل ملحوظ النسبة المئوية الإجمالية للنساء في الهيئات السياسية المنتخبة.
    Pour éviter des malentendus à l'avenir, il conviendrait que les délégations qui ne disposent pas de ce document en obtiennent un exemplaire auprès du Secrétariat. UN وبغية تجنب أي خلافات في المستقبل، يجب على الوفود التي ليست لديها هذه الوثيقة أن تحصل على نسخة منها من الأمانة العامة.
    appliquent de facto le traité États visés: États n'ayant pas conclu d'accord de garanties généralisées, principalement: UN :: الدول المستهدفة: الدول التي ليست لديها اتفاقات ضمانات شاملة، وفي المقام الأول:
    Il était donc plus important qu'un organe international apporte une assistance technique et organise une formation en faveur des administrations fiscales des pays dépourvus de connaissances spécialisées et de ressources dans ce domaine. UN واﻷهم من ذلك بالنسبة ﻷي هيئة دولية أن تقدم المساعدة والتدريب في المجال التقني إلى اﻹدارات الضريبية في البلدان التي ليست لديها خبرة فنية وموارد في هذا المجال.
    Il encourage une fois encore les États Membres qui n'ont pas d'information à fournir à soumettre un rapport portant la mention < < néant > > . UN وهو يناشد مرة أخرى الدول الأعضاء التي ليست لديها معلومات لتقديمها أن تقدم تقارير تفيد بعدم وجود ما تبلغ عنه.
    On ne saurait ignorer que les mines terrestres sont des armes indispensables de légitime défense pour de nombreux États, notamment pour les pays en développement qui n'ont pas les ressources suffisantes pour disposer d'autres moyens de se défendre. UN ولا يمكن إغفال أن اﻷلغـــام لا تزال سلاحا لا غنى عنه في الدفاع الشرعي بالنسبة لكثير من الدول ولا سيما البلدان النامية التي ليست لديها الموارد اللازمة ﻹيجاد سبل بديلة للدفاع عن نفسها.
    De ce fait, une part importante des recettes publiques sert à financer le paiement d'intérêts sur des titres qui n'ont pas grand rapport avec l'investissement public. UN ونتيجة لذلك، يذهب قسم كبير من الإيرادات العامة لتمويل مدفوعات الفائدة التي ليست لديها علاقة كبيرة بالاستثمارات العامة.
    Ainsi, les États qui n'ont pas de régime efficace et effectif sur les opérations garanties risquent de se priver de précieux avantages économiques. UN ومن ثم، فإن الدول التي ليست لديها نظم كفؤة وفعّالة للمعاملات المضمونة قد تحرم نفسها من منافع اقتصادية قيّمة.
    Les pays en développement qui n'ont pas défini de politique démographique nationale sont nombreux à considérer que cela les gêne pour améliorer la qualité et l'efficacité de leurs interventions dans ce domaine. UN ويعتبر عدد كبير من البلدان النامية التي ليست لديها سياسات سكانية وطنية أن ذلك اﻷمر يشكل عائقا أمام تحسين نوعية وكفاءة مبادراتها السكانية.
    À cet égard, nous pensons que nous avons beaucoup à faire pour développer une réaction rapide face à ces situations et pour aider les pays qui n'ont pas cette capacité d'y répondre et de régler les graves problèmes humanitaires. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن أمامنا عملا هاما لتطوير قدرة على رد الفعل والاستجابة السريعين للتعامل مع هذه الحالات ومساعدة البلدان التي ليست لديها قدرة ذاتية لمواجهة وحل المشاكل اﻹنسانية العسيرة.
    En collaboration avec l'OMS, l'UNICEF élabore des estimations sur la mortalité maternelle à l'intention des pays qui n'ont pas de données sur la mortalité maternelle ou dont les données sont insuffisantes. UN وتعمل اليونيسيف، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، على وضع تقديرات لوفيات اﻷمهات بالنسبة للبلدان التي ليست لديها بيانات عن وفيات اﻷمهات أو للبلدان التي تكون بياناتها ضعيفة جداً.
    Elle peut renforcer les déséquilibres dans différentes régions et affaiblir la sécurité des petits États qui n'ont pas la capacité de produire localement des armes. UN إذ من الممكن أن يسبب تفاقم الاختلالات في شتى المناطق ويعمل على إضعاف أمن الدول الصغيرة التي ليست لديها القدرة على إنتاج اﻷسلحة بإمكانياتها الذاتية.
    En matière de pêches, le Gouvernement thaïlandais a activement appuyé la promotion d'une coopération internationale légitime entre le secteur privé et les États côtiers voisins qui ne disposent pas des moyens nécessaires pour procéder à toutes les prises autorisées. UN ولا تزال الحكومة التايلندية تؤيد بنشاط تعزيز التعاون الدولي المشروع بشأن مصائد اﻷسماك بين القطاع الخاص والدول الساحلية المجاورة التي ليست لديها قدرة على صيد اﻷسماك المسموح لها بها كلها.
    Les créneaux ménagés sur l’orbite géosynchrone, à l’intention des pays et régions qui ne disposent pas encore des moyens de les utiliser, devraient leur être réservés de droit; UN وفيما يتعلق بالفتحات المدارية المتزامنة مع اﻷرض والخاصة بالبلدان والمناطق التي ليست لديها القدرة بعد على استخدام تلك الفتحات المدارية ، ينبغي أن تحجز لها كمسألة حق لها ؛
    ∙ D'ici à la fin de l'année 1997, directives applicables aux cadres de référence pour les pays n'ayant pas opté pour la note de stratégie UN ● المبادئ التوجيهية المتعلقة باﻹطار، للبلدان التي ليست لديها مذكرة استراتيجية قطرية، قرب نهاية عام ١٩٩٧
    ∙ Les directives relatives au cadre de référence à l'intention des pays n'ayant pas opté pour la note de stratégie pourraient être harmonisées avec celles relatives aux notes de stratégie de pays UN ● يمكن المواءمة بين المبادئ التوجيهية بشأن وضع اﻷطر للبلدان التي ليست لديها مذكرة استراتيجية قطرية واستعراض المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمذكرة الاستراتيجية القطرية
    Et, en ce qui concerne les États dépourvus de protocoles additionnels, les droits d'accès de l'AIEA restent essentiellement identiques à ce qu'ils étaient avant les problèmes avec l'Iraq. UN وبالنسبة للدول التي ليست لديها بروتوكولات إضافية، تظل حقوق الوكالة في دخول المنشآت النووية مماثلا بصورة أساسية لما كان عليه الأمر قبل مسألة العراق.
    Les organes qui n'avaient pas établi de procédure de suivi ont été invités à en envisager l'adoption. UN وحثت الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات التي ليست لديها إجراءات للمتابعة على أن تنظر في اعتماد تلك الإجراءات.
    Une attention particulière est accordée au libre développement des langues dans les régions où sont regroupées des minorités autochtones de la Russie et des minorités nationales qui ne possèdent pas leurs propres entités étatiques et territoriales ou qui vivent hors des frontières de celles-ci. UN ويولى اهتمام خاص لكفالة حرية تنمية اللغات في المناطق التي يوجد بها تركز شديد لأقليات الشعوب الأصلية أو الأقليات الإثنية التي ليست لديها وحدات إدارية أو إقليمية خاصة بها منشأة على أساس إثني، فضلا عن الأقليات التي تعيش خارج هذه المناطق.
    87. L'avis a été exprimé que les États qui ne disposaient ni des moyens ni des compétences nécessaires pour appliquer pleinement les Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité devraient avoir tout à gagner à partager les bonnes pratiques et les formations offertes par les États qui avaient une expérience en la matière. UN 87- وأبدي رأي مفاده أنه ينبغي للدول التي ليست لديها قدرات وخبرات فنية تمكنها من تنفيذ المبادئ التوجيهية للتخفيف من الحطام الفضائي الصادرة عن اللجنة تنفيذاً تاماً أن تستفيد من الممارسات الفضلى المتّبعة في الدول التي لها خبرة في هذا الميدان ومما توفره تلك الدول من أنشطة تدريبية.
    Il contient une analyse des éléments existants dans les organisations qui ne sont pas dotées d'un document autonome officiel sur le dispositif d'application du principe de responsabilité. UN ويحلل التقرير المكونات الموجودة في المنظمات التي ليست لديها وثيقة بشأن إطار رسمي للمساءلة قائم بذاته.
    Ces services peuvent être très utiles aux entreprises ne disposant pas de leur propre service de crédit et de recouvrement. UN وهذه الخدمات يمكن أن تفيد الشركات التي ليست لديها أقسام معنية بالائتمان والتحصيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus