Ce devrait être un rapport non pas descriptif, mais analytique, des questions examinées par le Conseil de sécurité, et qui contienne une évaluation détaillée des travaux des comités spéciaux du Conseil. | UN | وينبغي أن يتناول جميع المسائل التي ناقشها مجلــس اﻷمن، وأن يتضمن تقييما مفصلا ﻷعمال اللجان الخاصة المنبثقة عن المجلس. |
Le catalogue qui en a été dressé rend compte des nombreuses idées et propositions examinées par le Groupe de travail et devrait être lu en parallèle avec le présent rapport. | UN | ويعكس هذا التجميع الكثير من الأفكار والمقترحات التي ناقشها الفريق العامل، وينبغي قراءته مقترناً بهذا التقرير. |
d'avril à juin 1996 : questions examinées par le Groupe | UN | المسائل التي ناقشها الفريق العامل المفتوح العضوية |
Ces propositions s'inscrivent dans le cadre des mécanismes de financement examinés par le Groupe de travail chargé des questions financières. | UN | وتتوافق هذه الاقتراحات مع قائمة اﻵليات المالية التي ناقشها الفريق العامل المعني بالتمويل. |
10. Le présent rapport est articulé autour des grands thèmes examinés par les participants aux consultations. | UN | 10- وأُعد هذا التقرير وفق المسائل الرئيسية التي ناقشها المشاركون في العملية التشاورية. |
Le rapport figurait aussi parmi les principales questions débattues par le Conseil de sécurité le 14 octobre. | UN | وكان التقرير أيضا من بين المسائل الرئيسية التي ناقشها مجلس الأمن في 14 تشرين الأول/أكتوبر. |
6. Le Représentant spécial a conclu que les questions examinées dans le présent rapport, qui se posent depuis longtemps déjà, demeuraient d'actualité et urgentes. | UN | 6- وخلص إلى أن معظم القضايا القديمة التي ناقشها في التقرير لا يزال قائماً وملحاً. |
Quarante d'entre elles constituaient des additifs aux notes de pays examinées par le Conseil à sa première session ordinaire de 1996. | UN | وقد قدمت أربعون من تلك التوصيات باعتبارها اضافات للمذكرات القطرية التي ناقشها المجلس في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٦. |
Il a ensuite présenté les questions examinées par le groupe, soulignant que celui-ci n'était parvenu à aucun accord sur aucun point. | UN | وعرض المسائل التي ناقشها الفريق مشدداً على أن الفريق لم يتوصل إلى اتفاق بشأن أي مسألة. |
Une autre proposition différente était de supprimer le projet de recommandation 225 et de rendre compte des questions examinées par le Groupe de travail dans le commentaire. | UN | وذهب اقتراح مغاير إلى حذف مشروع التوصية 225 وتجسيد المسائل التي ناقشها الفريق العامل في التعليق. |
Les lacunes constatées dans les contrôles internes et les procédures financières à la Commission d'indemnisation des Nations Unies sont préoccupantes; il faut traiter intégralement les questions examinées par le BSCI au paragraphe 79 de son rapport. | UN | وإن أوجه القصور في الضوابط الداخلية والإجراءات المالية في لجنة الأمم المتحدة للتعويضات تثير القلق؛ وإنه ينبغي معالجة جميع المسائل التي ناقشها المكتب في الفقرة 79 من التقرير معالجة كاملة. |
Parmi les questions examinées par le Groupe de travail figurait la nécessité de chercher des méthodes novatrices pour que les droits des enfants handicapés reçoivent l'attention voulue dans les travaux du Comité. | UN | وكان من بين المواضيع التي ناقشها الفريق العامل الحاجة إلى استكشاف أساليب مبتكرة لضمان إيلاء الاهتمام الواجب في أعمال اللجنة لحقوق الأطفال المعوقين. |
Projet de programme de travail pour la période allant d’avril à juin 1996 : questions examinées par le Groupe de travail à composition non limitée | UN | مشروع برنامج العمل للفترة من نيسان/أبريل إلى حزيران/ يونيه: المسائل التي ناقشها الفريق العامل المفتوح باب العضوية |
Un des problèmes examinés par le Groupe concerne les difficultés rencontrées par l'ONU en matière de déploiement rapide. | UN | 82 - وأوضح أن من ضمن المشاكل التي ناقشها الفريق مشكلة الصعاب التي تكتنف النشر السريع لقوات الأمم المتحدة. |
84. À la différence des contrats examinés par le Comité " E2 " , de tels arrangements constituent des transactions commerciales en toute indépendance. | UN | 84- وهذه الترتيبات، بخلاف تلك العقود التي ناقشها الفريق " هاء-2 " تعتبر صفقات تجارية معقودة بمطلق الحرية. |
Nombre des problèmes associés à chacun des thèmes examinés par les groupes de discussion avaient été clairement identifiés tout comme, dans certains cas, des solutions possibles. | UN | والعديد من المشاكل المرتبطة بكل موضوع من المواضيع التي ناقشها المتحاورون حُددت بوضوح وقدمت، في بعض الحالات، حلول محتملة لها. |
1. La Présidente dit qu'un récapitulatif des questions débattues par le Bureau pendant les trois réunions qu'il a tenues et de ses recommandations a été distribué. | UN | 1- الرئيسة قالت إنه قد جرى تعميم موجز للمسائل التي ناقشها المكتب خلال اجتماعاته الثلاثة التي عقدها وتوصياته. |
Ces éléments de preuve vont dans le sens des hypothèses analytiques examinées dans le rapport de la Commission en date du 10 juin 2006 (S/2006/375). | UN | وتؤيد هذه الأدلة الفرضيات التحليلية التي ناقشها تقرير اللجنة الصادر في 10 حزيران/يونيه 2006 (S/2006/375). |
75. Après ce débat, le secrétariat a été prié d'élaborer un texte révisé comprenant des variantes reprenant les diverses options discutées par le Groupe de travail. | UN | 75- وعقب تلك المناقشة، طُلب إلى الأمانة إعداد نص منقح يجسد مختلف الخيارات التي ناقشها الفريق العامل. |
Le secrétariat a été prié d'établir une version révisée contenant les diverses variantes dont a débattu le Groupe de travail. | UN | وطُلب من الأمانة أن تعد نصا منقحا يبين مختلف الخيارات التي ناقشها الفريق العامل. |
Comme nous l'avons noté les années précédentes, le rapport annuel du Conseil de sécurité nous fournit un compte-rendu détaillé des activités du Conseil et des questions dont il a débattu pendant l'année. Il inclut également le nombre de séances tenues, qu'elles soient des séances publiques ou des consultations, et le nombre de résolutions adoptées par le Conseil. | UN | وكما أشرنا في السنوات السابقة، فإن التقرير السنوي لمجلس الأمن يتضمن استعراضا شاملا لأنشطة المجلس والقضايا التي ناقشها خلال سنة كاملة وعدد الجلسات التي عقدها، سواء كانت علنية أو مشاورات بكامل هيئته، بالإضافة إلى القرارات التي اعتمدها. |
Les sujets prioritaires qui ont été examinés au Sommet constituent l'essentiel de ce rapport et y servent de point de départ et de pierre de touche à l'analyse. | UN | وتمثل الموضوعات ذات اﻷولوية التي ناقشها المؤتمر صلب هذه الطبعة من " التقرير " ، كما أنها استخدمت كنقطة بداية ومعيار للمقارنة في هذا التحليل. |
7. Dans le présent résumé du Président sont recensés les principaux problèmes et possibilités sur lesquels se sont penchés les ministres et autres chefs de délégation eu égard à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui se tiendra prochainement. | UN | 7 - ويحدد موجز الرئيس هذا بعضاً من أهم التحديات والفرص التي ناقشها الوزراء وسائر رؤساء الوفود والمتعلقة بمؤتمر الأمم المتحدة القادم للتنمية المستدامة. |