Pour le Venezuela, la participation constitue un pilier fondamental du processus que nous appelons la démocratie participative. | UN | وفيما يتعلق بفنزويلا، يعد شمول الجميع ركيزة أساسية في العملية التي نسميها بديمقراطية المشاركة. |
que nous appelons pouvoirs... sont une partie d'elles, de leur ADN, si vous préférez. | Open Subtitles | ومهاراتهم التي نسميها قدرات تعد جزءاً منهم جزء من حمضهم النووي، لو رغبت في التوضيح. فهمت. |
Je hais qu'il t'ait montré la barbarie... que nous appelons justice. | Open Subtitles | و أكره أنه أظهر لك الوحشية التي نسميها نحن بالعدالة |
C'est la démarche et l'élan qui nous feront renouer avec les idéaux proclamés il y a 49 ans dans un document signé à San Francisco, et que nous appelons la Charte des Nations Unies. | UN | إن تلك المبادرة وذلك الزخم من شأنهما تجديد ارتباطنا بالمثل العليا التي أعلنت قبل ٤٩ عاما في الوثيقة الموقعة في سان فرانسيسكو، التي نسميها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Les peuples autochtones ont toujours été à l'avantgarde de la lutte pour protéger le tissu vital sacré que nous appelons aujourd'hui la diversité biologique. | UN | لقد كانت الشعوب اﻷصلية دائما في طليعة هذا الكفاح لحماية شبكة الحياة المقدسة المتشابكة التي نسميها اﻵن بالتنوع البيولوجي. |
La démarche clairement partisane adoptée par le Secrétaire général de la Conférence du désarmement dessert l'instance que nous appelons la Conférence du désarmement et qu'il représente, laquelle exige les critères de professionnalisme et de neutralité les plus exigeants de la part des fonctionnaires internationaux. | UN | إن النهج المتحيز بوضوح الذي اتبعه الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح لا يخدم مصالح الهيئة التي نسميها مؤتمر نزع السلاح التي يمثلها، والتي تتطلب أعلى معايير المهنية والحياد من الموظفين الدوليين. |
Avant cela, permettez-moi de vous rappeler que la Roumanie a été l'un des premiers membres de cette institution que nous appelons aujourd'hui avec fierté la Conférence du désarmement. | UN | ولكن، اسمحوا لي قبل ذلك أن أذكِّركم بأن رومانيا من الأعضاء الأوائل في هذه المؤسسة التي نسميها اليوم بكل فخر مؤتمر نزع السلاح. |
Aux Philippines, nous avons lancé notre propre version d'obligations émises à l'intention de la diaspora, que nous appelons < < obligations pour les travailleurs à l'étranger > > et qui représente une source innovante de financement du développement. | UN | لقد أطلقنا في الفلبين نسختنا الخاصة من سندات الشتات، التي نسميها سند العامل الأجنبي في الخارج، كمصدر مبتكر لتمويل التنمية. |
Avant qu'on me traite de pessimiste, je m'empresse d'ajouter que dans cette vallée de larmes et cet enchevêtrement d'ambitions que nous appelons le système international, ce qui a été accompli depuis la fin de la guerre froide est ce que l'on pouvait faire de mieux. | UN | وقبل أن أوصف بأني من المتشائمين، دعوني أسارع ﻷضيف بأن ما أمكن تحقيقه فعلا منذ انتهاء الحرب الباردة قد يكون أفضل ما يمكن أن يتحقق في وادي الدموع هذا وهذه الشبكة المتداخلة من الطموحات التي نسميها بالنظام الدولي. |
Néanmoins, conformément à notre législation nationale, nous continuerons de promouvoir et de protéger les droits collectifs traditionnels des communautés sous-ethniques que nous appelons Masyarakat Adats, qui ne correspondent pas aux peuples autochtones auxquels se réfère la Déclaration. | UN | ومع ذلك، فإننا سنواصل، وفقا لقوانيننا الوطنية، النهوض بالحقوق الجماعية التاريخية للجماعات الإثنية الفرعية التي نسميها Masyarakat Adats، وهي ليست مرادفا للشعوب الأصلية على النحو المشار إليه في الإعلان. |
De plus, les objectifs du Millénaire pour le développement ont été incorporés dans le plan de développement à moyen terme du Nigéria, que nous appelons NEEDS. | UN | وتم إدماج الأهداف الإنمائية للألفية في الخطة الإنمائية المتوسطة المدى لنيجيريا، التي نسميها " نيدز " . |
Bien que les peuples et les nations du monde diffèrent largement du point de vue des conditions de vie et des cultures, tous les êtres humains ont les mêmes besoins et les mêmes désirs élémentaires : l'accès aux besoins fondamentaux de la vie, la possibilité de croître et d'évoluer en tant qu'individus, et la chance de contribuer à la croissance et au développement des pays que nous appelons nos patries. | UN | وبالرغم من أن شعوب وأمم العالم متنوعة بشكل كبير في أحوال حياتها وفي ثقافاتها إلا أن كل البشر يشاركون في نفس الاحتياجات والرغبات الأساسية: إمكانية الحصول على الضروريات الأساسية للحياة، وإمكانية النمو والتطور كأفراد، والفرصة للإسهام في نمو وتنمية البلدان التي نسميها جميعا أوطاننا. |
Le terrorisme endémique - ainsi que la culture de stupéfiants et d'armes que nous appelons la < < culture Kalashnikov > > - qui déchire notre tissu social et politique est également le résultat direct du conflit prolongé en Afghanistan. | UN | فالإرهاب المستشري، وكذلك ثقافة المخدرات والمدافع التي نسميها " ثقافة الكلاشينكوف " ، التي تمزق نسيجنا الاجتماعي والسياسي، هي أيضا تراث مباشر للصراع الطويل في أفغانستان. |
L'un des plus grands paradoxes de notre temps est que l'homme, qui est entré dans la période que nous appelons celle de la «modernité» par une affirmation confiante de sa «maturité» et de son «autonomie», approche de la fin du XXe siècle avec une crainte de lui-même, avec la peur de ce qu'il est lui-même capable de faire, la peur de l'avenir. | UN | إن من أكبر مفارقات زمننا أن اﻹنسان الذي بدأ الفترة التي نسميها ﺑ " العصر الحديث " بشعور بالثقة ببلوغه مرحلة النضج والاستقلال الذاتي، يقترب من نهاية القرن العشرين خائفا من ذاته، وخائفا مما هو قادر على فعله، وخائفا من المستقبل. |
La paix entre tous les États et la paix entre tous les peuples au sein des États afin que tous, et non seulement certains, puissent dans la sécurité, sans crainte, dans la dignité, sans humiliation, dans la bonne santé, et dans le bien-être matériel et spirituel, jouir des merveilles de la vie sur ce miracle que nous appelons la planète Terre - tel est mon rêve, tel est mon espoir pour notre avenir que j'exprime à ce Sommet du millénaire. | UN | " السلام بين كافة الدول، السلام بين كافة شعوب هذه الدول حتى يتسنى للجميع، وليس للبعض فحسب، أن ينعموا بعجائب الحياة على هذه المعجزة التي نسميها كوكب الأرض، في أمان، دون خوف، وفي كرامة دون إذلال، وفي صحة جيدة، وفي رفاهية مادية وروحية ... هذا هو حلمي، وهذا هو أملي في المستقبل في قمة الألفية هذه. |
< < La paix entre tous les États et la paix entre tous les peuples au sein des États afin que tous, et non seulement certains, puissent dans la sécurité, sans crainte, dans la dignité, sans humiliation, dans la bonne santé, et dans le bien-être matériel et spirituel, jouir des merveilles de la vie sur ce miracle que nous appelons la planète Terre. > > (A/55/PV.7, p .41) | UN | " السلام بين كافة الدول، السلام بين كافة شعوب هذه الدول حتى يتسنى للجميع، وليس للبعض فحسب، أن ينعموا بعجائب الحياة على هذه المعجزة التي نسميها كوكب الأرض، في أمان، دون خوف، وفي كرامة دون إذلال، وفي صحة جيدة، وفي رفاهية مادية وروحية . . . " . (A/55/PV.7) |