"التي نشرتها" - Traduction Arabe en Français

    • publiés par
        
    • publiées par
        
    • publiée par
        
    • publié par
        
    • déployées par
        
    • publiés dans
        
    • diffusées par
        
    • déployé par
        
    • publication
        
    Selon les chiffres publiés par l'OIT, il s'agit, pour plus de la moitié, de travailleurs migrants et de membres de leur famille. UN وتبيّن الأرقام التي نشرتها منظمة العمل الدولية أن أكثر من نصف هذا العدد من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    I. Liste des livres et des revues publiés par l'Université des UN قائمة بالكتب والمجلات التي نشرتها جامعة اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٣
    Le Représentant spécial a pris connaissance des informations ci-après publiées par la Commission : UN وفيما يلي المعلومات التي نشرتها اللجنة والتي وردت إلى الممثل الخاص:
    2. Respectent les dispositions réglementaires publiées par l'organisation. UN 2 - يمتثلون للقواعد والأنظمة التي نشرتها المنظمة.
    Ils ont dénoncé l'inscription de Cuba sur la liste des États soutenant le terrorisme publiée par le Département d'État des États-Unis d'Amérique, et demandé qu'il soit mis fin à cette pratique unilatérale. UN ورفضوا إدراج كوبا في قائمة الدول الراعية للإرهاب التي نشرتها وزارة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية، وطلبوا إنهاء هذه الممارسة من جانبٍ واحد.
    Le chiffre publié par le Gouvernement israélien pour contrer ces allégations sont loin de répondre aux normes du droit international. UN والادعاءات المضادة التي نشرتها حكومة إسرائيل تقصر كثيرا عن معايير القانون الدولي.
    C'est grâce aux rapports publiés par la Mission internationale que l'on a pu savoir ce qui se passait en Haïti. UN وقال إن الفضل في معرفة ما يجري في هايتي يعود الى التقارير التي نشرتها البعثة الدولية.
    Cette série constituera une mise à jour des volumes publiés par l’ONU en 1954 et en 1959. UN وستكون هذه السلسلة بمثابة استكمال للمجلدات التي نشرتها اﻷمم المتحدة في عامي ١٩٥٤ و ١٩٥٩.
    Ce dernier a gagné de peu, avec environ 51 % des voix, d'après les résultats provisoires publiés par la Commission électorale. UN وفاز الأخير بهامش صغير، حيث حصل على حوالي 51 في المائة من الأصوات، وفقا للنتائج المبدئية التي نشرتها اللجنة.
    Une analyse a été faite sur la base des résultats des élections locales de 2012 publiés par la Commission électorale centrale. UN وتم إجراء تحليل على أساس نتائج الانتخابات المحلية لعام 2012 التي نشرتها اللجنة الانتخابية المركزية.
    Il a aussi mentionné le rôle des publications sur l'éducation et les droits de l'homme, et a énuméré différents ouvrages publiés par l'UNESCO. UN وأشار أيضاً إلى دور المنشورات المتعلقة بالتعليم وحقوق الإنسان، وذكر قائمة طويلة بالكتب التي نشرتها اليونسكو.
    Faute d'un tel organisme, les barèmes d'évaluation publiés par le Gouvernement en 2003 représentent la toute dernière évaluation disponible. UN وبغياب مثل هذا الكيان، فإن جداول التقييم التي نشرتها الحكومة في عام 2003 تمثل أحدث تقييم متاح.
    Mais nous pensons que les directives publiées par le Secrétariat par le biais du bulletin du Secrétaire général, doivent faire l'objet d'une étude et de consultations plus poussées avant de pouvoir être mises en oeuvre dans des opérations de maintien de la paix. UN بيد أننا نرى أن المبادئ التوجيهية التي نشرتها اﻷمانة العامة من خلال نشرة اﻷمين العام، تحتاج إلى المزيد من الدراسة والمشاورات قبل أن تصبح ناضجة لكي تنفذ عميات حفظ السلام.
    Selon les dernières données disponibles, publiées par le Haut Comité de la santé publique, les cancers représentent la deuxième cause de mortalité en France derrière les affections cardio-vasculaires et la première cause de mortalité prématurée avant 65 ans. UN واستنادا إلى آخر البيانات المتاحة، التي نشرتها اللجنة العليا للصحة العامة، يمثل السرطان السبب الثاني للوفيات في فرنسا بعد أمراض القلب والسبب اﻷول للوفيات المبكرة قبل بلوغ ٦٥ عاما.
    Comme elles présentent de très nombreuses parties communes avec les recommandations publiées par la Commission sur l'égalité des chances de Grande-Bretagne en novembre 1998, les responsables examinent simultanément les deux séries de recommandations. UN وبسبب التداخل الشديد بين تلك التوصيات والتوصيات التي نشرتها لجنة تكافؤ الفرص في بريطانيا العظمى في تشرين الثاني/نوفمبر 1998، يقوم المسؤولون بالنظر في مجموعتي التوصيات كلتيهما بصورة متلازمة.
    92. Les trois publications mentionnées plus haut, Masses in Flight, The Forsaken People et Exodus Within Borders, publiées par la Brookings Institution, rassemblent les divers éléments des recherches menées. UN 92- وتتوخى الدراسات الثلاث المذكورة آنفاً، التي نشرتها مؤسسة بروكينز، الجمع بين الجوانب المختلفة لما أجراه الممثل من بحث بمقتضى الولاية المسندة إليه.
    Selon les données publiées par la National Association of Manufacturers de ce pays entre 1993 et 1996, les États-Unis d’Amérique ont imposé 61 fois des sanctions de ce type à 35 pays, sanctions auxquelles sont venues s’ajouter 40 mesures analogues prises par l administration de certains États et les autres autorités locales à l’encontre de 18 pays. UN ووفقا للبيانات التي نشرتها رابطة الصناعيين الوطنية في ذلك البلد، فرضت الولايات المتحدة في الفترة ما بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٦، ٦١ تدبير جزاءات من هذا النوع على ٣٥ بلدا. ويضاف إلى ذلك ٤٠ تدبيرا مشابها فرضتها حكومات الولايات والحكومات المحلية ضد ١٨ بلدا آخر.
    En effet, selon l'étude publiée par SAFIRE, 47,5 % des jeunes filles des rues tombent enceintes et 32 % d'entre elles ont recours à l'avortement. UN وفي الواقع، وفقاً للدراسة التي نشرتها هذه الإدارة، تبلغ نسبة الفتيات اللواتي يصبحن حوامل من بين فتيات الشوارع 47.5 في المائة فيما تبلغ نسبة اللواتي يلجأن إلى الإجهاض 32 في المائة.
    La Division a communiqué des informations en vue de la modification de la fiche d'information No 7 sur les procédures d'examen des communications, publiée par le Haut Commissariat en 2002. UN وقدمت الشعبة مساهمات لعملية تنقيح صحيفة الوقائع رقم 7 المتعلقة بإجراءات الشكوى، وهي الصحيفة التي نشرتها المفوضية في عام 2002.
    Ce plan va plus loin que le document de synthèse de 1995 consacré à " la famille dans les Antilles néerlandaises " , publié par le Comité national pour l'Année internationale de la famille. UN وهذه المذكرة أكثر استفاضة من وثيقة مناقشة عام 1995 بشأن `الأسرة في جزر الأنتيل الهولندية ' التي نشرتها اللجنة الوطنية للسنة الدولية للأسرة.
    Ces armes nucléaires, déployées par les États-Unis dans d'autres pays, sont intégrées à l'infrastructure militaire des pays en question. UN فهذه الأسلحة النووية التي نشرتها الولايات المتحدة في بلدان أخرى أصبحت جزءاً من البنى التحتية العسكرية للبلدان المضيفة.
    Le nombre des notes de revue de presse a été inférieur aux prévisions du fait de la baisse du nombre des articles pertinents publiés dans la presse. UN نجم انخفاض عدد الموجزات عن انخفاض عدد المسائل الإعلامية ذات الصلة التي نشرتها وسائط الإعلام
    Ces vérifications se sont appuyées sur les listes diffusées par les autorités françaises, américaines et Interpol. UN واستندت هذه التحقيقات إلى القوائم التي نشرتها السلطات الفرنسية والأمريكية وشبكة إنتربول.
    Le volume du matériel propre déployé par les pays qui fournissent des contingents et des forces de police a augmenté de 105 % entre 2002 et 2009; sa valeur est actuellement estimée à plus de 2 milliards de dollars. UN وقد سجل حجم المعدات المملوكة للوحدات التي نشرتها البلدان المساهمة بقوات وبشرطة في عمليات حفظ السلام زيادة بنسبة 105 في المائة بين عامي 2002 و 2009، وتفوق قيمة هذه المعدات حاليا مبلغ 2 مليار دولار.
    Tous les rapports publiés par le Comité au cours des 50 dernières années ont été convertis en vue de leur publication sur un CD-ROM. UN وجُهزت جميع التقارير التي نشرتها اللجنة خلال السنوات الخمسين الماضية لإصدارها على قرص مدمج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus