À cet égard, ma délégation voudrait souligner quelques domaines que nous jugeons particulièrement importants pour l'avenir du développement de l'AIEA. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يسلط الضوء على بعض المسائل التي نعتبرها ذات صلة بمستقبل تطوير الوكالة. |
Nous ne souscrivons pas à ces allégations, que nous jugeons inappropriées et simplistes. | UN | نحن لا نؤيد هذه المزاعم، التي نعتبرها غير لائقة وسطحية. |
Le Kenya est fier de figurer parmi les 60 Etats parties à la Convention, que nous considérons comme le document le plus novateur de ce siècle. | UN | ويشرف كينيا أن تكون من بين الدول اﻟ ٦٠ اﻷطراف في تلك الاتفاقية التي نعتبرها أكثر الوثائق إبداعا في هذا القرن. |
À cet égard, je tiens à souligner certains des éléments que nous considérons comme décisifs pour le règlement de la crise. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أسلط الضوء على بعض العناصر التي نعتبرها حيوية فيما يتعلق بهذه الأزمة. |
Qu'il me soit permis de souligner brièvement certains aspects des activités de l'AIEA qui nous paraissent particulièrement importants. | UN | واسمحوا لي أن أبـرز في إيجاز بعض جوانب أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي نعتبرها ذات أهمية خاصة. |
Ma délégation voudrait aborder certaines questions qui nous semblent pertinentes pour les activités futures de l'AIEA. | UN | ويود وفد بلدي أن يتناول بعض المسائل التي نعتبرها هامة لأعمال الوكالة في المستقبل. |
Je voudrais plutôt mettre l'accent sur des éléments et sur des aspects que nous jugeons importants et urgents pour nos futurs travaux. | UN | بدلا من ذلك، أود أن أركز على بعض العناصر والجوانب التي نعتبرها هامة وملحة لعملنا في المستقبل. |
Il n'est pas possible d'exprimer toutes nos vues sur toutes les questions que nous jugeons importantes. | UN | في هذه اللحظات القصيرة، لا يمكننا اﻹعــراب عن آرائنا بشأن جميع المسائل التي نعتبرها هامة. |
Le Président peut donc être assuré de notre coopération et de notre appui sur cette question que nous jugeons cruciale. | UN | وبالتالي، يمكن للرئيس أن يعول على تعاوننا ودعمنا بالنسبة لهذه المسألة التي نعتبرها حاسمة. |
Nous aimerions faire quelques observations sur certains aspects du rapport que nous jugeons particulièrement importants. | UN | ونود أن نعلق على جوانب محــددة مــن ذلــك التقرير التي نعتبرها هامة بشكل خاص. |
Nous demandons à Israël de supprimer certaines mesures prises à l'égard des Palestiniens que nous jugeons contreproductives. | UN | ونرجو أن توقف إسرائيل بعــض التدابيــر المتخــذة بشــأن الفلسطينيين، التي نعتبرها غير مفيدة. |
Un accord que nous considérons comme exemplaire à cet égard est la Convention sur les armes chimiques. | UN | وأحد الاتفاقات التي نعتبرها مثالا بارزا في ذلك الصدد يتمثل في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Selon certaines informations des personnes, en particulier des enfants et des jeunes, sont amenées de manière occulte à adopter de telles pratiques que nous considérons comme préjudiciables au tissu social de notre société. | UN | وهناك معلومات عن استمالة أطفالنا وشبابنا بوجه خاص إلى مثل تلك الممارسات التي نعتبرها مُضرة بالنسيج الأخلاقي لمجتمعنا. |
Nauru tient à insister sur l'importance de la lutte contre les maladies non contagieuses que nous considérons comme relevant du développement et pas seulement de la santé. | UN | وتودّ ناورو أن تبرز أهمية معالجة الأمراض غير المعدية، التي نعتبرها مسألة إنمائية وليس مجرّد مسألة صحية. |
Je me bornerai donc à faire des observations sur les questions que nous considérons comme les plus importantes. | UN | ولذلك، سأركز فقط على الموضوعات التي نعتبرها أهم الموضوعات. |
Nous devons également nous efforcer d'éliminer la peine de mort, que nous considérons comme un châtiment contraire à la dignité de l'être humain. | UN | وعلينا أيضا أن نكافح من أجل إلغاء عقوبة الإعدام التي نعتبرها عقوبة تتناقض وكرامة الإنسان. |
Néanmoins, bien que notre délégation se soit associée au consensus relatif au projet de résolution parce qu'elle partage l'esprit humanitaire qui l'a inspiré, nous aimerions exprimer certaines observations à caractère politique et technique qui nous paraissent indispensables. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من أن وفدي قد انضم الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار ﻷنه يشارك في الروح اﻹنسانية التي ألهمته، فإننا نود أن نسجل بعض الاعتبارات ذات الطابع السياسي والفني التي نعتبرها هامة. |
Le Conseil de l'UE y a identifié un nombre d'éléments qui nous paraissent fondamentaux et qui couvrent les trois piliers du TNP - non-prolifération, désarmement, et utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وقد حدد المجلس عددا من المسائل التي نعتبرها مسائل أساسية تغطي الأركان الثلاثة لمعاهدة عدم الانتشار - ألا وهي منع الانتشار، ونزع السلاح واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Le Conseil de l'UE y a identifié un nombre d'éléments qui nous paraissent fondamentaux et qui couvrent les trois piliers du TNP - non-prolifération, désarmement, et utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وقد حدد مجلس الاتحاد الأوروبي عددا من القضايا التي نعتبرها أساسية، تتناول الركائز الأساسية الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار وهي عدم الانتشار ونزع السلاح واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Celui-ci reflète notre compréhension des questions qui nous semblent de la plus haute importance en matière de désarmement nucléaire. | UN | ومشروع القرار يعبر عن موقفنا حيال القضايا التي نعتبرها ذات أهمية قصوى بخصوص نزع السلاح النووي. |
Sous la houlette de la Secrétaire de la Conférence, Margaret Kelley, ce sont eux qui se sont occupés de tout ce qui nous paraît aller de soi aussi longtemps que les choses vont bien. | UN | فتحت قيادة سكرتيرة المؤتمر، مارغريت كيلي، كانوا هم الذين عالجوا كل الحشد الهائل من اﻷشياء التي نعتبرها من قبيل تحصيل الحاصل حتى يقع خطأ فيها. |
Nous n'allons pas nous attarder à faire des commentaires sur tous les paragraphes de ce projet de résolution qui, à notre avis, s'expliquent d'eux-mêmes. Nous nous limiterons donc à relever certains paragraphes du dispositif que nous estimons être d'un intérêt particulier. | UN | لن أتناول بالتفصيل مختلف فقرات مشروع القرار هــذا التي نعتقد أنها ليست بحاجة إلى تفسير، وإنما سأقتصــر على التأكيد على بعض الفقرات من المنطوق التي نعتبرها جديرة بالاهتمام الخاص. |