"التي نمثلها" - Traduction Arabe en Français

    • que nous représentons
        
    Ces objectifs devront être réalisés dans chacun des pays que nous représentons, grâce aux efforts des gouvernements et des peuples que nous représentons. UN فلا بد من تحقيق تلك الأهداف في كل من البلدان التي نمثلها، وذلك بجهود الحكومات والشعوب التي نمثلها.
    Les peuples que nous représentons attendent de nous des actes concrets. UN والشعوب التي نمثلها تنتظر منا أن نتخذ إجراءات عملية.
    C'est un devoir que nous avons envers les nations et les peuples que nous représentons. UN هذا هو التزامنا تجاه اﻷمم والشعوب التي نمثلها.
    Nous articulons un contrat social global entre les gouvernements et les peuples du monde que nous représentons. UN إننا نصوغ بصورة جماعية عقدا اجتماعيا عالميا بين حكومات هذا العالم وشعوبه التي نمثلها.
    Nous sommes réunis ici pour exprimer les aspirations profondes des pays que nous représentons. UN اننا نجتمع سويا لﻹعراب عن التطلعات العميقة للبلدان التي نمثلها.
    Dans le même temps, nous savons que cette déclaration constituera un instrument efficace pour accroître la sécurité des personnes que nous représentons ici. UN وفي الوقت ذاته، نعلم أنه سيصبح أداة فعالة لكفالة حياة أكثر أمناً للشعوب التي نمثلها هنا.
    Nous, les dirigeants européens, ne devons pas nous dérober à l'obligation de rendre compte aux populations que nous représentons. UN ينبغي لنا، بصفتنا قادة أوروبيين، ألا نهرب من واجب أن نكون مساءلين أمام الشعوب التي نمثلها.
    D'autres encore visaient directement les êtres humains que nous représentons. UN ولا يزال البعض الآخر منها يرمي مباشرة إلى الشعوب التي نمثلها.
    En même temps, il s'agira d'un outil efficace pour garantir une vie plus sûre aux peuples que nous représentons. UN وفي الوقت نفسه، سيصبح أداة فعالة لضمان أن الشعوب التي نمثلها تعيش حياة آمنة.
    J'ai la conviction forte que cette exigence correspond aux aspirations légitimes des peuples que nous représentons ici. UN وأؤمن إيمانا راسخا بأن هذه الحاجة توازي التطلعات المشروعة لجميع الشعوب التي نمثلها هنا.
    Combiner les idées diverses et trouver les moyens pratiques de les mettre au service des peuples que nous représentons : c'est là notre devoir. UN ومن واجبنا أن نجمع الأفكار المختلفة، ونبتدع الوسائل العملية لترجمة تلك الأفكار إلى أفعال لخدمة الشعوب التي نمثلها.
    Cette situation préoccupe et alarme ceux que nous représentons, soit les 20 pays membres de l'Organisation dont la langue est l'espagnol. UN وهذه الحالة تثير قلق وانزعاج البلدان التي نمثلها وعددها عشرون بلدا ناطقا بالإسبانية، أعضاء في الأمم المتحدة.
    Les peuples que nous représentons collectivement aujourd'hui n'en exigeront pas moins de nous. UN ولن تطلب منا الشعوب التي نمثلها بشكل جماعي اليوم أقل من ذلك.
    Les grands défis et les menaces auxquels nous sommes confrontés sont une source de profonde inquiétude tant pour nous que pour les peuples que nous représentons. UN إن التحديات والتهديدات الكبرى التي تواجهنا اليوم مصدر قلق عميق لنا وللشعوب التي نمثلها.
    Il laissera à cet auguste organe un legs dont chacun d'entre nous devra s'inspirer pour servir au mieux l'intérêt des peuples que nous représentons. UN إنه يترك إرثا لهذه الهيئة الموقرة على كل واحد منا الاقتداء به لما فيه صالح الشعوب التي نمثلها ونخدمها.
    Cette coopération, nous la devons à l'Organisation et aux peuples que nous représentons. UN لذلك فإننا مدينون بهذا التعاون للشعوب التي نمثلها وللمنظمة.
    Il est de l'intérêt commun des peuples que nous représentons que nous nous liguions au sein d'une alliance mondiale contre la pauvreté, la faim, la maladie, l'ignorance et le dénuement. UN فمن المصلحة العامة للشعوب التي نمثلها أن نصــوغ تحالفا عالميا ضد الفقر والجــوع والمرض والجهــل والحرمان.
    L'Université de la paix mérite bien entendu le soutien de l'association des nations que nous représentons ici. UN إن جامعة السلم جديرة بالطبع بتأييد جماعة اﻷمم التي نمثلها هنا.
    C'est ce que la majorité écrasante des États Membres de notre Organisation, de même que les peuples du monde que nous représentons, attendent de nous. UN وهذا هو ما تتوقعــــه الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء في منظمتنا مع شعوب العالم التي نمثلها.
    Nous devons continuer à nous attacher ensemble à forger l'architecture de l'ONU afin qu'elle soit plus utile et plus adaptée à notre époque et aux peuples que nous représentons. UN يجب أن نواصل العمل معاً لتشكيل هيكل الأمم المتحدة بحيث تصبح أكثر قدرة وأهمية لعصرنا وشعوبنا التي نمثلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus