Nous souhaiterions cependant réaffirmer l'importance que nous attachons au concept de développement durable. | UN | إلا إننا نود أن نؤكد مجددا اﻷهمية التي نوليها لمفهوم التنمية المستدامة. |
C'est la preuve évidente de l'importance que nous attachons aux problèmes spécifiques des petites îles. | UN | وهذا دليل كاف على اﻷهمية الخاصة التي نوليها للجزر الصغيرة. |
À cet égard, j'aimerais souligner l'importance que nous attachons à la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations et mécanismes régionaux. | UN | وأود أن أوكد، من هذا المنظور، اﻷهمية التي نوليها للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات واﻵليات الاقليمية. |
Cette conviction ne va pas à l'encontre de l'importance que nous accordons à la coopération internationale, mais au contraire elle la revalorise. | UN | هذا الاقتناع لا يتناقض واﻷهمية التي نوليها للتعاون الدولي؛ بل يعطيه عوضا عن ذلك حياة جديدة. |
Comme le sait l'Assemblée, notre politique étrangère reflète depuis toujours la priorité très élevée que nous accordons à l'égalité des sexes. | UN | وكما تعلم الجمعية، إن سياستنا الخارجية بيّنت على الدوام الأولوية العليا التي نوليها للمساواة بين الجنسين. |
Mais étant que donné que cette résolution concerne l'ensemble des activités de l'AIEA, auxquelles nous attachons beaucoup d'importance, nous nous sommes ralliés à la résolution. | UN | ومع ذلك، بما أن القرار يتعلق بأنشطة الوكالة في مجموعها، التي نوليها أهمية كبرى، فإننا قد وافقنا عليه. |
Elle est due à l'importance que nous attachons à la Conférence du désarmement et aux sensibilités de toutes les délégations concernant les différents aspects des travaux. | UN | ويعزى ذلك إلى الأهمية التي نوليها لمؤتمر نزع السلاح وللحساسيات التي تحملها جميع الوفود إزاء مختلفة جوانب العمل. |
Je tiens à mettre un accent particulier sur l'importance que nous attachons à la question des changements climatiques. | UN | أود أن أركز بشكل خاص على الأهمية التي نوليها لتغير المناخ. |
Le Brésil estime que cette déclaration devrait se faire le reflet de la priorité que nous attachons tous au désarmement nucléaire. | UN | ومن وجهة نظر البرازيل، فإن الإعلان ينبغي أن يعبر عن الأولوية التي نوليها جميعا لنزع السلاح. |
L'importance que nous attachons aux événements qui se déroulent en Libye, en Égypte, en Tunisie et dans toute la région découle de ce que j'ai indiqué plus tôt. | UN | إن الأهمية التي نوليها للتطورات في ليبيا ومصر وتونس وجميع أنحاء المنطقة، مستمدة من النقطة التي أثرتها سابقا. |
Ce témoignage d'engagement au plus haut niveau a pour but d'envoyer un message fort concernant l'importance que nous attachons à ce document. | UN | والغرض من إظهار هذا الالتزام على أعلى المستويات هو إظهار الأهمية التي نوليها لهذه الوثيقة. |
Notre position sur la question de la réforme du Conseil de sécurité est liée à l'importance que nous attachons au renforcement de l'efficacité de l'Organisation. | UN | وموقفنا بشأن مسألة إصلاح مجلس الأمن مرتبط بالأهمية التي نوليها لجعل المنظمة أكثر فعالية. |
Ce témoignage d'engagement au plus haut niveau a pour but d'envoyer un message fort concernant l'importance que nous attachons à ce document. | UN | والغرض من إظهار هذا الالتزام على أعلى المستويات هو إظهار الأهمية التي نوليها لهذه الوثيقة. |
Cet échange de vues de grande ampleur a démontré l'importance que nous attachons tous à la question. | UN | وقد أبرز تبادل الآراء المفيد والمستفيض الأهمية التي نوليها للمسألة. |
Notre démarche est le reflet de l'importance que nous attachons à la Conférence du désarmement. | UN | إن النهج الذي نتبعه يعكس الأهمية التي نوليها لمؤتمر نزع السلاح. |
À cet égard, nous soulignons l'importance particulière que nous attachons au Consensus de Monterrey et au Plan d'action de Johannesburg. | UN | وفي هذا الصدد، نود تأكيد الأهمية التي نوليها لتوافق آراء مونتيري وخطة عمل جوهانسبرغ. |
Nous voudrions souligner la grande importance que nous attachons à l'ensemble des 27 missions politiques spéciales. | UN | ونود التشديد على الأهمية الفائقة التي نوليها لكل البعثات السياسية الخاصة السبع والعشرين. |
Nous donnons pour instruction au secrétariat de traduire dans les plans annuels d'assistance technique la priorité que nous accordons à l'accession des PMA. | UN | ونوعز إلى الأمانة أن تعبر عن الأولوية التي نوليها لانضمام أقل البلدان نموا في الخطط السنوية الخاصة بالمساعدة التقنية. |
Nous soulevons cette question devant l'Assemblée aujourd'hui en raison de l'importance que nous accordons à cette initiative. | UN | إننا نثير هذا الموضوع في الجمعية اليوم بسبب اﻷهمية التي نوليها لهذه المبادرة. |
Étant donné l'importance que nous accordons à ce point de l'ordre du jour, je voudrais formuler quelques observations en ma qualité de représentant national. | UN | ونظرا للأهمية التي نوليها لهذا البند من جدول الأعمال، أود أن أبدي بعض الملاحظات من وجهة النظر الوطنية. |
Étant donné que le projet de résolution à l'examen porte sur les activités de l'AIEA auxquelles nous attachons une grande valeur, nous nous rallierons à ce texte. | UN | ونظرا ﻷن هذا القرار يتعلق بأهداف الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي نوليها أهمية كبيرة فإننا نوافق على القرار. |
Un aspect qui nous paraît très important concerne la nécessité de déterminer si l'existence de certaines institutions justifie réellement les ressources qui leur sont affectées. | UN | ومن الجوانب التي نوليها أهمية كبيرة ضرورة أن نقرر ما إذا كان وجود بعض الوكالات يبرر من الناحية الواقعية الموارد المخصصة لدعمها. |
Compte tenu de l'importance qui s'attache à la question à l'examen, nous proposons que l'Assemblée générale se prononce sur cette demande. | UN | وبالنظر إلى الأهمية التي نوليها للمسألة محل المناقشة، من المقترح على الجمعية العامة اتخاذ قرار في هذا الطلب. |
Si nous avons répondu aussi promptement, c'est parce que nous appuyons les délibérations de la Commission du désarmement à laquelle nous attachons une grande importance en tant qu'organe multilatéral de désarmement que nous voulons maintenir et dont nous voulons souligner le travail. | UN | وكان ردنا العاجل والسريع نابعا من روح المساندة ومن الأهمية التي نوليها لهيئة نزع السلاح ولمداولاتها كجهاز متعدد الأطراف لنـزع السلاح تريد أن نحافظ عليه وأن تعزز عمله. |