"التي نُشرت" - Traduction Arabe en Français

    • publiés
        
    • publiées
        
    • publiée
        
    • déployées
        
    • publié
        
    • déployés
        
    • déployée
        
    • diffusées
        
    • parus
        
    • de sa mère a
        
    On trouvera ci-après une liste des principaux articles publiés pendant la période considérée : UN وشملت المقالات التي نُشرت فيها خلال الفترة المشمولة بالتقرير ما يلي:
    Articles publiés dans les bulletins d'information UN من المقالات التي نُشرت في الرسائل الإخبارية
    Les directives qui viennent d'être publiées sur l'utilisation d'indicateurs pour la surveillance de la situation dans les taudis constituent l'un de ces outils. UN والمبادئ التوجيهية التي نُشرت مؤخرا بشأن استخدام المؤشرات لرصد الأحياء الفقيرة هي إحدى هذه الوسائل.
    Aucune donnée officielle n'a été publiée à ce jour, outre les données rendues publiques dans les trois condamnations prononcées par les tribunaux déjà mentionnées. UN ولم تُنشر حتى الآن بيانات رسمية، ما عدا البيانات التي نُشرت للعموم في الأحكام القضائية الثلاثة التي سبق ذكرها.
    :: Fourniture de conseils dans le cadre de consultations mensuelles avec les autorités ivoiriennes concernant le renforcement du fonctionnement des institutions judiciaires et pénitentiaires nouvellement déployées UN :: تقديم المشورة إلى السلطات الإيفوارية من خلال مشاورات شهرية بشأن تعزيز مؤسسات القضاء والسجون التي نُشرت مؤخرا
    publié dans la presse écrite, ce document a fait l'objet d'une campagne de sensibilisation à l'intention de l'opinion publique dans les media audio-visuels. UN وكانت هذه الوثيقة التي نُشرت في الصحافة المكتوبة، موضوع حملة توعية موجهة للرأي العام في وسائط الإعلام السمعية والبصرية.
    Les détachements de liaison et d'appui réalisent en permanence et conjointement des actions ou des opérations avec les bataillons de la MINUSMA auprès desquels ils sont déployés. UN تنفذ مفارز الاتصال والدعم إجراءات أو عمليات دائمة ومشتركة مع كتائب البعثة المتكاملة التي نُشرت ضمنها.
    Des indicateurs récemment publiés indiquent que l'accès aux services financiers augmente au même rythme que les revenus. UN وتُبيّن المؤشرات التي نُشرت مؤخراً أن وتيرة الإدماج المالي تزداد باطراد مع ازدياد الدخل.
    Elle charge dans le Système les documents publiés par la CEPALC depuis 1989. UN وتعمل المكتبة على تحميل الوثائق، التي نُشرت في مقر اللجنة، منذ 1989، على النظام.
    D'après les chiffres publiés, quelque 4,5 % de la population active sont employés dans ce secteur. UN ويتبين من الأرقام التي نُشرت أن نسبة العاملين في قطاع السياحة تناهز 4.5 في المائة من القوة العاملة.
    Auteur de plusieurs rapports et articles publiés dans des revues scientifiques nationales et internationales. UN من مؤلفاته العديد من التقارير والمقالات التقنية التي نُشرت في مجلات وطنية ودولية تخضع لاستعراض النظراء.
    D'après les chiffres publiés, quelque 4,5 % de la population active sont employés dans ce secteur. UN ويتبين من الأرقام التي نُشرت أن نسبة العاملين في قطاع السياحة تناهز 4.5 في المائة من القوة العاملة.
    Au niveau le plus général, la Banque considère que les toutes dernières estimations publiées dans le cadre du PCI sont crédibles. UN ١٨ - على المستوى الكلي، يعتقد البنك أن تقديرات برنامج المقارنات الدولية التي نُشرت مؤخرا لها مصداقيتها.
    Dans la pratique, des problèmes sont apparus quant à la coordination des différentes listes publiées. UN ظهرت مشاكل عملية في تنسيق مختلف القوائم التي نُشرت.
    Les 28 études publiées seront réunies en trois volumes. UN وستُجمع سلسلة الدراسات ال28 التي نُشرت حتى الآن في ثلاثة مجلدات.
    Elle a également noté avec satisfaction la traduction, dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, de la troisième révision du Précis de jurisprudence de la CNUDCI concernant la Convention des Nations Unies sur les ventes (publiée en anglais en 2012). UN كما لاحظت بارتياح ترجمة التنقيح الثالث لنبذة اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع، التي نُشرت باللغة الإنكليزية في 2012، إلى جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية.
    On trouvera ci-joint un exemplaire de chaque oeuvre citée publiée dans La Ley. UN ومرفق نسخة من كل عمل من الأعمال المذكورة التي نُشرت في نشرة La ley.
    Toutes les unités de la Mission sont restées déployées pendant plus de six mois; les pays contributeurs bénéficient donc du double paiement. UN وكل الوحدات التي نُشرت ضمن البعثة مكثت بها أكثر من ستة أشهر، ولذلك فهي تتلقى تسديدا مضاعفا.
    On a informé la revue qui a publié l'étude que le mail qui l'accusait était frauduleux. Open Subtitles لقد أبلغنا المجلة بأن دراسته التي نُشرت اتهمت نفسها.
    Elle a néanmoins été couronnée de succès grâce aux efforts des contingents multinationaux déployés et au sens élevé des responsabilités de ses commandants. UN على أن هذه العملية تكللت بالنجاح بفضل الجهود التي بذلتها الوحدات المتعددة الجنسيات التي نُشرت وبفضل الحنكة التي أظهرها قادتها.
    La France est devenue le chef de file de la force multinationale ultérieurement déployée sous la conduite de l'Union européenne. UN وأصبحت فرنسا هي الدولة القيادية للقوة المتعددة الجنسيات التي نُشرت بعد ذلك والتي أصبحت إحدى علميات الاتحاد الأوروبي.
    Exemples de publications diffusées en 2011 UN بعض الأمثلة على المنشورات التي نُشرت في عام 2011
    Jusqu'à alors, on leur aurait dit que leur arrestation était due à des articles parus dans Umurabyo, et qu'il était question de la loi rwandaise sur le génocide. UN وتفيد المعلومات بأنهما قبل إبلاغهما بالتهم الموجهة إليهما أُبلغتا بأن اعتقالهما نجم عن المقالات الصحفية التي نُشرت في صحيفة يومورابيو وذُكر قانون الإبادة الجماعية الرواندي.
    La photo du bébé des cinq milliards dans les bras de sa mère a fait le tour du monde. UN والصورة التي نُشرت في أرجاء العالم كانت تجمع بين الطفل الذي بمولده أصبح عدد سكان العالم خمسة بلايين نسمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus