"التي نُفذت" - Traduction Arabe en Français

    • menées
        
    • mises en œuvre
        
    • entreprises
        
    • mis en œuvre
        
    • exécutés
        
    • effectuées
        
    • qui ont eu lieu
        
    • réalisés
        
    • qui ont été appliquées
        
    • menés
        
    • lancées
        
    • réalisées
        
    • mises en oeuvre
        
    • qui ont été mises
        
    Rapport de la Présidente sur les activités menées entre la vingt-cinquième et la vingt-sixième session UN تقرير الرئيسة عن الأنشطة التي نُفذت بين الدورتين الخامسة والعشرين والسادسة والعشرين
    Il convient toutefois d'observer que les activités conjointes qui ont été menées et dont il est rendu compte ont été moins nombreuses que ne le prévoyait le programme de travail commun. UN إلا أنه من الملاحظ أن الأنشطة المشتركة التي نُفذت وأبلِغ عنها كانت أقل مما كان مقرراً في برنامج العمل المشترك.
    Les mesures spécifiques qui ont été mises en œuvre depuis 1998 sont examinées ci-dessous. UN وتناقَش فيما يلي التدابير الخاصة التي نُفذت منذ عام 1998.
    Aucune donnée permettant d'évaluer les résultats des actions entreprises n'était disponible. UN لم تكن هناك بيانات لتقييم نتائج العمليات التي نُفذت.
    Les programmes et politiques mis en œuvre afin de réduire la pauvreté en milieu rural ont donné des résultats inégaux. UN حققت البرامج والسياسات التي نُفذت من أجل الحد من الفقر في الأرياف درجات متفاوتة من النجاح.
    Le Comité a constaté qu'aucun des projets de recherche exécutés pendant l'exercice biennal n'avait donné lieu à la parution d'un document final. UN واكتشف المجلس أنه لم تُنشر أي نتيجة نهائية لأي من المشاريع البحثية التي نُفذت خلال فترة السنتين.
    Pour le moment, les transformations effectuées n'ont pas entravé le Bureau dans la prestation des services qui lui sont demandés. UN ولكن التغييرات التي نُفذت حتى الآن لم تؤثر على قدرة المكتب بالنسبة لتنفيذ الأعمال التجارية الموكلة إليه من جانب عملائه.
    Les démolitions et les expulsions qui ont eu lieu dans la zone C de la Cisjordanie au cours de la période considérée sont particulièrement préoccupantes et ont été condamnées par la communauté internationale. UN ٣١ - وأثارت أعمال الهدم والطرد التي نُفذت في المنطقة جيم من الضفة الغربية قلقا عميقا، ولقيت الإدانة من المجتمع الدولي.
    Tableau 1 Activités relatives à la prise en compte de la problématique hommes-femmes menées dans les principaux Ministères UN أنشطة تعميم المنظور الجنساني التي نُفذت في الوزارات الرئيسية
    Le contractant n'a transmis aucune donnée brute ou analyse relatives aux études environnementales menées durant la période considérée. UN ولم تقدم أي بيانات أولية أو تحليل للأعمال البيئية التي نُفذت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Tous ont condamné une nouvelle fois les attaques menées contre le personnel et les locaux de missions diplomatiques après la diffusion d'une vidéo diffamatoire. UN وكرر أعضاء المجلس إدانتهم للهجمات التي نُفذت ضد موظفين دبلوماسيين ومبان دبلوماسية في أعقاب نشر شريط فيديو تشهيري.
    Ils ont condamné une nouvelle fois les attaques menées contre le personnel et les locaux des représentations diplomatiques, à la suite de la diffusion d'une vidéo diffamatoire. UN وكرر أعضاء المجلس إدانتهم للهجمات التي نُفذت ضد موظفين دبلوماسيين ومبان دبلوماسية في أعقاب نشر شريط فيديو تشهيري.
    :: L'ensemble des mesures et actions déjà mises en œuvre pour instaurer la paix et la stabilité dans la région, UN :: جميع التدابير التي اتخذت والأعمال التي نُفذت لإحلال السلام والاستقرار في المنطقة؛
    Quelques représentants ont offert de partager l'expérience de leur pays concernant les politiques qui avaient été mises en œuvre avec succès. UN وعرض بعض الممثلين تقاسم تجارب بلدانهم بشأن السياسات التي نُفذت بنجاح.
    Aucune donnée permettant d'évaluer les résultats des actions entreprises n'était disponible. UN لم تكن هناك بيانات لتقييم نتائج العمليات التي نُفذت.
    Proportion de situations de crise humanitaire et d'après crise où l'ensemble minimal de services initiaux a été mis en œuvre UN نسبة حالات الأزمة الإنسانية وحالات ما بعد الأزمة الإنسانية التي نُفذت فيها مجموعة الخدمات الأولية الدنيا
    Ces projets ont aidé à réduire les tensions parmi les ex-combattants et contribué à créer un environnement plus sûr dans les zones où ils ont été exécutés. UN وقد ساعدت هذه المشاريع على الحد من التوترات بين صفوف المقاتلين السابقين وساهمت في تهيئة بيئة آمنة في المناطق التي نُفذت فيها.
    Le Comité a demandé en particulier à l'État partie de consulter les peuples autochtones sengwer et de leur offrir une indemnisation pour les expulsions effectuées. UN وطلبت اللجنة بشكل خاص إلى الدولة الطرف أن تتشاور مع شعب سينغوير الأصلي وأن تقدم تعويضاً عن عمليات الإخلاء التي نُفذت.
    L'État partie est prié de fournir dans son prochain rapport des informations sur le nombre d'exécutions qui ont eu lieu et le type d'infractions pour lequel la peine de mort a été imposée. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات عن عدد أحكام الإعدام التي نُفذت ونوع الجرائم التي وُقعت بسببها عقوبة الإعدام.
    Le nombre effectif ne comprend que les produits réalisés ou reformulés. UN والأعداد الفعلية لا تشمل إلا النواتج التي نُفذت والتي أُعيدت صياغتها.
    Les dispositions pratiques applicables seraient analogues à celles qui ont été appliquées dans le passé. UN أما الترتيبات العملية ذات الصلة بذلك فتكون شبيهة بتلك التي نُفذت في السابق.
    Le présent rapport rend compte des résultats du programme durant la période considérée ainsi que des efforts menés en matière de réforme. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على الإنجازات البرنامجية التي تحققت خلال هذه الفترة، فضلا عن جهود الإصلاح التي نُفذت.
    On y expose les activités lancées pour promouvoir et faire appliquer des normes dans ce domaine. UN ويتضمن التقرير بيانا بالأنشطة التي نُفذت من أجل تعميم المعايير في مجال الإحصاءات السياحية وتطبيقها.
    La proportion de pays ayant réalisé des évaluations de résultats était la plus forte en Europe et dans la CEI (27% du nombre total des évaluations) et la plus faible en Asie et dans le Pacifique (7 % seulement des évaluations réalisées dans la région). UN وكانت حصة آسيا ومنطقة المحيط الهادئ هي أصغر حصة من تقييمات النواتج، إذ أنها لم تزد على 7 في المائة من مجموع التقييمات التي نُفذت في المنطقة.
    Il est important de mettre l'accent sur certaines mesures qui ont été mises en oeuvre avec succès au niveau local. UN ومن الأهمية تأكيد بعض التدابير التي نُفذت بنجاح على الصعيد المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus