Mon pays demeure disposé à assumer toutes ses obligations et responsabilités au titre des traités de désarmement auxquels il est partie. | UN | وما زال بلدي ملتزما بالوفاء بجميع الالتزامات والمسؤوليات المترتبة على معاهدات نزع السلاح التي هو طرف فيها. |
Elle invite le Soudan à respecter les obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | ويدعو السودان إلى الالتزام بواجباته بموجب صكوك القانون الإنساني الدولي التي هو طرف فيها. |
Le Soudan réaffirme sa volonté de protéger tous les droits de l'homme et d'appliquer les dispositions de tous les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | ويعيد السودان تأكيد إرادته بحماية جميع حقوق اﻹنسان وتطبيق أحكام جميع الصكوك المتصلة بحقوق اﻹنسان التي هو طرف فيها. |
La Russie ne formule aucune réserve sur le fond des instruments internationaux universels relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie. | UN | وليس لدى الاتحاد الروسي أي تحفظات جوهرية على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هو طرف فيها. |
25. Le Ghana s'est félicité de l'harmonisation de la législation marocaine avec les instruments internationaux et de la volonté manifestée par le Maroc d'honorer les traités auxquels il était partie en coopérant avec les procédures spéciales. | UN | 25- ورحبت غانا بالإجراءات المتخذة لمواءمة التشريعات المحلية مع الصكوك الدولية، وبحرص المغرب على الوفاء بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هو طرف فيها عن طريق التعاون مع الإجراءات الخاصة. |
Le représentant < < désigné de force > > s'approprie la procédure, sans consulter celui qu'il représente, l'informer de l'avancement du dossier ni répondre à ses demandes; ce dernier n'a ainsi aucune connaissance de la procédure à laquelle il est partie et en perd le contrôle. | UN | فالممثل المفروض على الشخص يتولى القضية دون التشاور مع الموكل ودون تقديم معلومات إليه عن سير الإجراءات القضائية أو تلبية أي طلب من طلباته، وبذلك يفتقد الموكل أي إشراف أو رقابة على الإجراءات التي هو طرف فيها. |
Son gouvernement s'emploie aussi à s'acquitter de ses obligations en matière d'établissement de rapports au titre des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | كما يعمل بلدها على الوفاء بالتزاماته المتعلقة بتقديم التقارير بموجب صكوك حقوق الإنسان التي هو طرف فيها. |
Le rôle du Rapporteur se borne à vérifier si le pays respecte la Déclaration universelle des droits de l’homme et autres instruments auxquels il est partie. | UN | وأردف قائلا إن دور المقرر يقتصر على التحقق من أن البلد يحترم اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وغيره من الصكوك التي هو طرف فيها. |
Elle condamne le déni continu des droits civils et politiques et demande à l'Iraq de se conformer à toutes les obligations qui lui incombent aux termes des instruments internationaux auxquels il est partie et de mettre fin immédiatement à toutes les violations des droits de l'homme. | UN | وأدان اﻹنكار المستمر للحقوق المدنية والسياسية، ودعا العراق إلى تنفيذ جميع الالتزامات المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي هو طرف فيها وأن يوقف فورا جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Ce système de contrôle lui permet de défendre ses intérêts en matière de sécurité nationale et de s'acquitter de ses obligations au regard des accords internationaux de non- prolifération auxquels il est partie. | UN | ويهدف نظام جمهورية أذربيجان للرقابة على الصادرات إلى ضمان المصالح الأمنية الوطنية وتنفيذ التزامات البلد النابعة من اتفاقات عدم الانتشار الدولية التي هو طرف فيها. |
- L'adoption d'une législation et des autres mesures nécessaires pour appliquer les instruments auxquels il est partie. | UN | - اعتماد تشريعات وتدابير أخرى ضرورية لتنفيذ الصكوك التي هو طرف فيها. |
80. M. Valero Briceño (République bolivarienne du Venezuela) dit que son pays est résolument en train d'harmoniser sa législation nationale avec les instruments internationaux auxquels il est partie. | UN | 80 - السيد فاليرو بريسينو (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قال إن بلده يعمل على مواءمة تشريعاته المحلية بشكل مطرد مع الصكوك الدولية التي هو طرف فيها. |
En particulier, la Géorgie souligne l'obligation faite à la Fédération de Russie de respecter et garantir les droits énoncés dans les instruments relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire auxquels elle est partie. | UN | وتشدّد جورجيا بوجه خاص على الالتزام الواقع على الاتحاد الروسي باحترام الحقوق المنصوص عليها في معاهدات حقوق الإنسان ومعاهدات القانون الإنساني التي هو طرف فيها وبكفالة ذلك. |
Elle souligne en particulier l'obligation de la Fédération de Russie de respecter et de faire respecter les droits énoncés dans les instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire auxquels elle est partie. | UN | وتشدّد جورجيا بوجه خاص على التزام الاتحاد الروسي باحترام وبكفالة احترام الحقوق المنصوص عليها في معاهدات حقوق الإنسان ومعاهدات القانون الإنساني التي هو طرف فيها(10). |
25. Le Ghana s'est félicité de l'harmonisation de la législation marocaine avec les instruments internationaux et de la volonté manifestée par le Maroc d'honorer les traités auxquels il était partie en coopérant avec les procédures spéciales. | UN | 25- ورحبت غانا بالإجراءات المتخذة لمواءمة التشريعات المحلية مع الصكوك الدولية، وبحرص المغرب على الوفاء بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هو طرف فيها عن طريق التعاون مع الإجراءات الخاصة. |
Le représentant < < désigné de force > > s'approprie la procédure, sans consulter celui qu'il représente, l'informer de l'avancement du dossier ni répondre à ses demandes; ce dernier n'a ainsi aucune connaissance de la procédure à laquelle il est partie et en perd le contrôle. | UN | فالممثل المفروض على الشخص يتولى القضية دون التشاور مع الموكل ودون تقديم معلومات إليه عن سير الإجراءات القضائية أو تلبية أي طلب من طلباته، وبذلك يفتقد الموكل أي إشراف أو رقابة على الإجراءات التي هو طرف فيها. |
c Le Comité regrette qu'à la suite de sa décision concernant la recevabilité, les parties se soient trouvées engagées dans un conflit sans grand rapport avec le contenu de la communication initiale. Il note que le dossier de l'affaire révèle que l'auteur s'est servi de ses démarches auprès du Comité des droits de l'homme pour la procédure à laquelle il est partie devant le tribunal de Badalona. | UN | )ج( تأسف اللجنة ﻷن الطرفين دخلا، نتيجة لقرار قبول البلاغ، في منازعات لا علاقة لها بمضمون البلاغ اﻷولي، وتلاحظ اللجنة أن الملف يكشف أن صاحب البلاغ استخدم مساعيه لدى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان لخدمة القضية التي هو طرف فيها في محكمة بادالونا. |
78. Depuis de nombreuses années, rappelle Mme Savitri (Indonésie), son pays poursuit un dialogue constructif avec divers mécanismes des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, notamment au sujet de ses rapports périodiques au titre de plusieurs conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles il est partie. | UN | 78 - السيدة سافيتري (إندونيسيا): قال إن بلدها يعمل منذ زمن طويل وبصورة بناءة مع مختلف آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ويشمل ذلك من خلال حوار يتعلق بتقاريره الدورية المقدمة بموجب عدد من اتفاقيات حقوق الإنسان التي هو طرف فيها. |
La Lettonie soutient la mise en place d'une commission indépendante d'enquête sur ces violations des droits de l'homme et souhaite que les autorités de la Fédération de Russie respectent le droit international, ainsi que les instruments de défense des droits de l'homme auxquels le pays est partie. | UN | وإن وفد بلده يؤيد تشكيل لجنة مستقلة للتحقيق في هذه الانتهاكات، ويأمل في أن تتصرف سلطات الاتحاد الروسي وفقاً للقانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان التي هو طرف فيها. |