А Pays qui ont le plus besoin d'une assistance pour réaliser les objectifs de la CIPD + 5 | UN | ألف - البلدان التي هي في أمس الحاجة إلى المساعدة لبلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
A. Pays qui ont le plus besoin d'une assistance pour réaliser les objectifs de la CIPD + 5 | UN | - ألف - البلدان التي هي في أمس الحاجة إلى المساعدة لبلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Malheureusement, un grand nombre des pays qui ont le plus désespérément besoin de mobiliser des ressources souffrent de sorties illicites de capitaux. | UN | وللأسف، يعاني كثير من البلدان، التي هي في أمس الحاجة إلى تعبئة الموارد، من كبر حجم التدفقات المالية غير القانونية إلى الخارج. |
En moins de quatre ans, la part globale des ressources affectées aux pays qui avaient le plus besoin de l'appui du FNUAP avait sensiblement augmenté. | UN | ففي أقل من أربع سنوات، حدثت زيادة ملحوظة في الحصة الإجمالية من الموارد المخصصة للبلدان التي هي في أمس الحاجة لدعم الصندوق. |
En moins de quatre ans, la part globale des ressources affectées aux pays qui avaient le plus besoin de l'appui du FNUAP avait sensiblement augmenté. | UN | ففي أقل من أربع سنوات، حدثت زيادة ملحوظة في الحصة الإجمالية من الموارد المخصصة للبلدان التي هي في أمس الحاجة لدعم الصندوق. |
L'ONU doit continuer de coordonner les efforts humanitaires internationaux et de promouvoir des programmes qui permettent d'apporter une aide efficace aux pays qui en ont le plus besoin. | UN | ويجب على الأمم المتحدة مواصلة تنسيق الجهود الإنسانية على الصعيد الدولي وتعزيز البرامج التي تسمح بتوفير دعم فعال للبلدان التي هي في أمس الحاجة إليه. |
Une autre délégation a insisté sur la nécessité de consacrer le peu de ressources disponibles aux pays qui en avaient le plus besoin. | UN | وأكد وفد آخر على الحاجة إلى تخصيص الموارد المتاحة القليلة للبلدان التي هي في أمس الحاجة. |
Faute de tels efforts, il est peu vraisemblable que les objectifs et buts sectoriels soient réalisés, en particulier dans les régions où cela est le plus nécessaire. | UN | وبدون هذه الجهود، فإن من غير المرجح أن يتسنى الوفاء بالأهداف والغايات القطاعية، وخاصة في المناطق التي هي في أمس الحاجة إليها. |
De nombreuses délégations se sont déclarées satisfaites du système d'allocation des ressources et ont été heureuses de constater que le système privilégiait l'allocation de la majorité des ressources aux pays les plus pauvres et que la part des ressources allouées aux pays du groupe < < A > > avait progressivement augmenté ces dernières années. | UN | 36 - وسجلت وفود عديدة ارتياحها لنظام تخصيص الموارد، وأعربت عن سرورها لتشديد النظام على ضرورة ذهاب غالبية الموارد إلى البلدان التي هي في أمس الحاجة. إليها. وأعربت الوفود عن سرورها لزيادة الحصة في نفقات بلدان الفئة " ألف " بصورة تدريجية خلال السنوات العديدة الماضية. |
Il a permis au FNUAP de concentrer les ressources limitées dont il dispose sur les pays qui ont le plus besoin de résoudre des problèmes prioritaires dans les domaines de la population, de la santé procréative et de l'égalité des sexes. | UN | وأتاح نظام تخصيص الموارد للصندوق تركيز موارده المحدودة في البلدان التي هي في أمس الحاجة لمعالجة القضايا ذات الأولوية في مجالات السكان والصحة الإنجابية ونوع الجنس. |
A Pays qui ont le plus besoin d'une assistance pour réaliser les objectifs de la CIPD | UN | ألف - البلدان التي هي في أمس الحاجة إلى مساعدة لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Si elles sont exécutées dans le cadre de stratégies efficaces et orientées vers ceux qui ont le plus besoin d'aide, les actuelles interventions à forte incidence en faveur de la survie de l'enfant permettent d'éviter un pourcentage important de décès. | UN | ويمكن منع نسبة كبيرة من الوفيات الحالية بواسطة التدخلات المتوافرة حاليا ذات الأثر القوي في مجال بقاء الطفل، شريطة أن تُطبق بواسطة استراتيجيات تتسم بالكفاءة والفعالية وأن تستهدف الفئات التي هي في أمس الحاجة إلى المساعدة. |
Les appels en faveur de nouveaux mécanismes d'allégement de la dette pour les pays à revenu intermédiaire ne servent qu'à détourner l'attention et les ressources de la recherche d'une solution durable aux problèmes d'endettement de ceux qui ont le plus besoin d'appui. | UN | وليس من شأن الدعوات إلى إنشاء مرافق جديدة للتخفيف من ديون البلدان المتوسطة الدخل إلا تحويل الانتباه والموارد بعيدا عن البحث عن حل دائم لمشاكل الديون لدى البلدان التي هي في أمس الحاجة إلى الدعم. |
Ils ont souligné que la marginalisation peut poser un grave problème aux pays qui ont le plus besoin d'un accroissement des relations commerciales et des investissements, d'une croissance plus rapide, et de structures financières plus fortes pour amortir l'effet des brusques inversions de tendance des marchés. | UN | ويجري التأكيد على أن التهميش يمكن أن يمثل مشكلة خطيرة للبلدان التي هي في أمس الحاجة إلى زيادة التجارة والاستثمار والنمو، وإلى هياكل مالية أقوى تمتص الضغوط الناجمة عـن التحولات المفاجئة في التوجهات السوقية. |
Les données d'une enquête de même type concernant 2 175 ménages vivant dans les provinces du nord ont permis à l'ONU d'identifier plus nettement les régions qui avaient le plus besoin d'aide humanitaire. | UN | وقد مكنت بيانات مجموعة استقصاءات المؤشرات المتعددة عن ١٧٥ ٢ أسرة معيشية في المحافظات الشمالية الثلاث اﻷمم المتحدة من التعرف بشكل أوضح على المناطق التي هي في أمس الحاجة إلى المدخلات اﻹنسانية. |
Ils ont noté aussi que l'ajustement au titre de l'encours de la dette répondait mieux à la situation des États Membres qui avaient le plus besoin d'un allégement, ceux qui au fil des ans n'avaient pas été en mesure de servir leur dette et n'avaient donc pas pu réduire leur endettement total. | UN | وأشاروا أيضا إلى أن التسوية المتصلة برصيد الديون تخدم بشكل أفضل الدول الأعضاء التي هي في أمس الحاجة إلى الإغاثة، وهي الدول التي عجزت مرارا وتكرارا عن السداد، وبالتالي لم تتمكن من خفض ديونها الخارجية. |
En présentant le rapport, la Directrice exécutive a indiqué que, depuis 1977, le FNUAP disposait d'un système permettant d'allouer les ressources aux pays qui avaient le plus besoin de son assistance. | UN | 30 - ولاحظت المديرة التنفيذية، وهي تعرض التقرير، أن صندوق الأمم المتحدة للسكان كان لديه، منذ عام 1977، نظام لتخصيص الموارد للبلدان التي هي في أمس الحاجة إلى مساعدة من الصندوق. |
En présentant le rapport, la Directrice exécutive a indiqué que, depuis 1977, le FNUAP disposait d'un système permettant d'allouer les ressources aux pays qui avaient le plus besoin de son assistance. | UN | 30 - ولاحظت المديرة التنفيذية، وهي تعرض التقرير، أن صندوق الأمم المتحدة للسكان كان لديه، منذ عام 1977، نظام لتخصيص الموارد للبلدان التي هي في أمس الحاجة إلى مساعدة من الصندوق. |
La coopération technique devrait être axée sur les pays en développement qui en ont le plus besoin. | UN | إذ ينبغي توجيه التعاون التقني إلى البلدان النامية التي هي في أمس الحاجة إليه. |
Une autre délégation a insisté sur la nécessité de consacrer le peu de ressources disponibles aux pays qui en avaient le plus besoin. | UN | وأكد وفد آخر على الحاجة إلى تخصيص الموارد المتاحة القليلة للبلدان التي هي في أمس الحاجة. |
Des ressources supplémentaires seront requises pour augmenter la portée des ondes de Radio ONUCI-FM là où cela est le plus nécessaire. | UN | وستدعو الحاجة إلى إتاحة موارد إضافية لتوسيع نطاق تغطية محطة إذاعة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بما يشمل المناطق التي هي في أمس الحاجة إليها. |
De nombreuses délégations se sont déclarées satisfaites du système d'allocation des ressources et ont été heureuses de constater que le système privilégiait l'allocation de la majorité des ressources aux pays les plus pauvres et que la part des ressources allouées aux pays du groupe < < A > > avait progressivement augmenté ces dernières années. | UN | 36 - وسجلت وفود عديدة ارتياحها لنظام تخصيص الموارد، وأعربت عن سرورها لتشديد النظام على ضرورة ذهاب غالبية الموارد إلى البلدان التي هي في أمس الحاجة. إليها. وأعربت الوفود عن سرورها لزيادة الحصة في نفقات بلدان الفئة " ألف " بصورة تدريجية خلال السنوات العديدة الماضية. |