"التي وافقت عليها الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • approuvés par les États Membres
        
    • convenus par les États Membres
        
    • approuvées par les États Membres
        
    • adoptées par les États membres
        
    • décidées par les États membres
        
    • convenues par les États Membres
        
    Néanmoins les projets qu'il servira à financer et qui auront été approuvés par les États Membres seront menés à bien. UN ومع ذلك، سيتم تنفيذ المشاريع الممولة من حساب التنمية التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    Il a été souligné que le PNUE ne devait pas outrepasser ses mandats dans l'exécution de son programme de travail et qu'il devait se limiter aux seuls conventions et accords relatifs à l'environnement approuvés par les États Membres. UN وأُكد أيضا على أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة ينبغي ألا يتجاوز ولاياته عند تنفيذ برنامج عمله وينبغي ألا يركز إلا على الاتفاقيات والاتفاقات البيئية التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    Il a été souligné que le PNUE ne devait pas outrepasser ses mandats dans l'exécution de son programme de travail et qu'il devait se limiter aux seuls conventions et accords relatifs à l'environnement approuvés par les États Membres. UN وأُكد أيضا على أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة ينبغي ألا يتجاوز ولاياته عند تنفيذ برنامج عمله وينبغي ألا يركز إلا على الاتفاقيات والاتفاقات البيئية التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    Depuis le dernier rapport du Conseil économique et social, présenté en 2007, le Programme commun a poursuivi et intensifié ses activités d'appui à la réalisation, selon un calendrier déterminé, d'objectifs concrets convenus par les États Membres. UN ومنذ آخر تقرير مقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2007، واصل البرنامج المشترك عمله وعززه دعما للأهداف المحددة نوعيا وزمنيا التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    Objectif : Améliorer la gestion des ressources approuvées par les États Membres pour la Mission. UN الهدف: تحسين إدارة موارد البعثة التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    Par principe, les modalités concrètes de la gestion d'une activité doivent être en conformité avec les données de base des politiques adoptées par les États membres. UN والممارسة التي تتبعها الإدارة فيما يتعلق بأي نشاط من أنشطة المنظمة ينبغي، من حيث المبدأ، أن يتوافق مع المعايير الأساسية للسياسات العامة التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    Le programme de travail et les mandats approuvés par les États Membres doivent être financés selon les modalités fixées par l'Assemblée générale, sur la base des propositions du Secrétaire général. UN كما أن برنامج العمل والولايات التي وافقت عليها الدول الأعضاء يجب أن تمول على النحو الذي تحدده الجمعية العامة، استناداً إلى مقترحات الأمين العام.
    Le Comité accorde une grande importance au renforcement de l'Organisation des Nations Unies et estime qu'il convient de poursuivre les efforts déployés pour exploiter pleinement le potentiel de l'Organisation en se fondant sur les priorités et mandats approuvés par les États Membres. UN تعلق لجنة التنسيق المشتركة على تعزيز الأمم المتحدة أهمية كبرى، وينبغي مواصلة بذل الجهود الرامية لتنمية إمكانات المنظمة إلى أقصى حد استنادا إلى الأولويات والولايات التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    En présentant des évaluations qualitatives dans le rapport sur l'exécution des programmes, on a entamé une évolution qui devrait aboutir à la présentation d'indicateurs de réalisation des objectifs approuvés par les États Membres au moment où ils autorisaient les ressources inscrites au budget-programme. UN 16 - تمثل عمليات التقييم النوعية الواردة في تقرير أداء البرامج خطوة أولى صوب إعداد مؤشرات عن تحقيق الأهداف التي وافقت عليها الدول الأعضاء في حدود الموارد المعتمدة في الميزانية البرنامجية.
    Les politiques, programmes, plans d'action et engagements en faveur de la jeunesse qui ont été approuvés par les États Membres doivent pleinement respecter le rôle des parents s'agissant du bien-être et de l'éducation de leurs enfants, y compris en ce qui concerne la sexualité humaine, et la santé sexuelle et procréative, qui ne doit pas inclure l'avortement. UN يجب أن تحترم السياسات العامة والبرامج وخطط العمل والالتزامات التي وافقت عليها الدول الأعضاء احتراما كاملا دور الوالدين فيما يخص تربية أولادهما ورفاهم، بما في ذلك مجال الثقافة الجنسية والصحة الجنسية والصحة الإنجابية، التي يتعين أن لا تشمل الإجهاض.
    L'opération consistant à fixer des objectifs à court et à moyen terme devrait s'inspirer du mandat et des buts à long terme approuvés par les États Membres et énoncés dans un document stratégique à long terme établi dans le cadre d'un processus décisionnel transparent et de caractère consultatif. UN وينبغي أن تكون عملية تحديد أهداف قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل مستمدة من الغايات الطويلة الأجل والولاية التي وافقت عليها الدول الأعضاء وأن تكون معروضة في وثيقة استراتيجية طويلة الأجل تُعد عن طريق عملية صنع قرارات تتسم بالشفافية والتشاور.
    L'opération consistant à fixer des objectifs à court et à moyen terme devrait s'inspirer du mandat et des buts à long terme approuvés par les États Membres et énoncés dans un document stratégique à long terme établi dans le cadre d'un processus décisionnel transparent et de caractère consultatif. UN وينبغي أن تكون عملية تحديد أهداف قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل مستمدة من الغايات الطويلة الأجل والولاية التي وافقت عليها الدول الأعضاء وأن تكون معروضة في وثيقة استراتيجية طويلة الأجل تُعد عن طريق عملية صنع قرارات تتسم بالشفافية والتشاور.
    b) Nombre de recommandations et d'instruments, nouveaux ou révisés, ayant trait à la coopération en matière de réglementation, approuvés par les États Membres UN (ب) عدد توصيات اللجنة وأدواتها الجديدة و/أو المنقَّحة الخاصة بالتعاون التنظيمي التي وافقت عليها الدول الأعضاء
    Tableau 20.24, indicateur de succès b) : nombre de recomman-dations et d'instruments, nouveaux ou révisés, ayant trait à la coopération en matière de réglementation, approuvés par les États Membres UN الجدول 20-24، مؤشر الإنجاز (ب): عدد توصيات اللجنة وأدواتها الجديدة و/أو المنقحة الخاصة بالتعاون التنظيمي التي وافقت عليها الدول الأعضاء
    Il importe d'envisager des mesures pour assurer la mise en oeuvre des objectifs et engagements convenus par les États Membres concernés. UN 74 - واستطرد قائلا إن من المهم النظر في اتخاذ خطوات لضمان تنفيذ الأهداف والالتزامات التي وافقت عليها الدول الأعضاء المعنية.
    Le Comité a noté avec préoccupation l'inclusion de concepts et de termes qui n'ont pas encore été approuvés par les organes intergouvernementaux compétents et a recommandé que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que le contenu du projet de plan-programme biennal reflète uniquement les mandats convenus par les États Membres. UN 23 - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء إدراج مفاهيم ومصطلحات لم توافق عليها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، وأوصت بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة الرامية إلى ضمان ألا يعكس محتوى البرنامج المقترح لفترة السنتين سوى الولايات التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    3. L'objectif des deux rapports est de définir et de susciter les conditions propres à renforcer les relations entre le personnel et l'Administration à tous les niveaux − aux niveaux local, du Secrétariat de l'ONU, du Groupe et du système − sur la base des principes et textes convenus par les États Membres. UN 3 - ويهدف كلا هذين المشروعين إلى تحديد الأوضاع التي من شأنها النهوض بالعلاقات بين الموظفين والإدارة وتعزيزها على جميع المستويات - المحلي، والأمانة العامة، ومجموعة الأمم المتحدة، والمنظومة - على أساس المبادئ والنصوص التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    Ce surcoût a été prévu dans les budgets correspondants et est en conséquence absorbé dans le cadre des ressources budgétaires approuvées par les États Membres. UN وبالنسبة للتكاليف الاضافية، فإنه يجري استيعابها ضمن حدود الميزانية التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    Ce surcoût a été prévu dans les budgets correspondants et est en conséquence absorbé dans le cadre des ressources budgétaires approuvées par les États Membres. UN وقد أخذت التكاليف الاضافية في الاعتبار في الميزانيتين المعنيتين وبالتالي يجري استيعابها ضمن حدود الميزانية التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    Le Conseil sera saisi d'un projet d'ordre du jour provisoire établi par le secrétariat, qui présentera les questions de fond déjà approuvées par les États Membres et les points habituellement repris. UN وسيُعرض على المجلس مشروع جدول أعمال مؤقت أعدته الأمانة، ويتألف من البنود الموضوعية التي وافقت عليها الدول الأعضاء من قبل وغيرها من البنود العادية الأخرى.
    Par principe, les modalités concrètes de la gestion d'une activité doivent être en conformité avec les données de base des politiques adoptées par les États membres. UN والممارسة التي تتبعها الإدارة فيما يتعلق بأي نشاط من أنشطة المنظمة ينبغي، من حيث المبدأ، أن يتوافق مع المعايير الأساسية للسياسات العامة التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    Il continue également de participer à diverses réunions régionales consacrées à l'analyse des mesures en la matière décidées par les États membres de l'OEA. UN وتواصل المكسيك المشاركة في مختلف المنتديات التي تعقد في نصف الكرة الغربي المخصصة لمناقشة تدابير بناء الثقة والأمن التي وافقت عليها الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية.
    Les mécanismes de protection de l'enfance mis en place par les Nations Unies doivent respecter leur mandat respectif et les conditions convenues par les États Membres et les équipes de pays des Nations Unies, conformément aux principes de complémentarité, de partenariat et d'efficacité. UN 84 - ومضى يقول إن آليات الأمم المتحدة لحماية الأطفال يجب أن تتقيد بولاياتها وتحترم الأطر التي وافقت عليها الدول الأعضاء وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، وذلك تمشيا ومبادئ التكامل والشراكة والفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus