"التي وافق عليها مجلس الأمن" - Traduction Arabe en Français

    • approuvées par le Conseil de sécurité
        
    • approuvés par le Conseil de sécurité
        
    • approuvé par le Conseil de sécurité
        
    • que le Conseil de sécurité approuve
        
    • approuvée par le Conseil de sécurité
        
    • que le Conseil a approuvé
        
    • que le Conseil de sécurité a approuvé
        
    Au titre des activités prévues, il appliquera les restrictions approuvées par le Conseil de sécurité. UN وفي الوقت نفسه، ستلتزم وزارة الدفاع، في إطار الأنشطة المقررة، بالقيود التي وافق عليها مجلس الأمن.
    Pour ce qui est du contenu et de la structure du rapport qui nous présenté, nous constatons qu'il a été préparé selon les modalités de présentation révisées qui avaient été approuvées par le Conseil de sécurité en 2002. UN وهيكل التقرير المعروض علينا، نلاحظ أنه قد أعد بما يتوافق مع الصيغة المنقحة التي وافق عليها مجلس الأمن في 2002.
    :: Les pays fournisseurs des contingents continueront de mettre à la disposition de la Mission les moyens militaires approuvés par le Conseil de sécurité UN :: استمرار البلدان المساهمة بقوات في توفير القدرات العسكرية اللازمة التي وافق عليها مجلس الأمن
    Sans ces ressources supplémentaires, les départements ne seront pas en mesure d'assurer aux missions la direction administrative et l'appui opérationnel au niveau voulu pour leur permettre de s'acquitter des mandats approuvés par le Conseil de sécurité. UN إذ أنه بدون الموارد الإضافية المقترحة، لن تتمكن الإدارات من توفير ذلك المستوى من التوجيه الإداري والدعم التنفيذي الذي تحتاج إليه البعثات في تنفيذ ولاياتها التي وافق عليها مجلس الأمن.
    Ce faisant, le Comité consultatif a conscience que cette période excède de deux mois le mandat approuvé par le Conseil de sécurité, ce sur quoi il appelle l'attention de l'Assemblée générale qui en tirera les conséquences qu'elle voudra. UN واللجنة الاستشارية، إذ تقوم بذلك، تدرك أن هذه الفترة أطول بشهرين من فترة الولاية التي وافق عليها مجلس اﻷمن وهي تلفت انتباه الجمعية العامة الى هذا اﻷمر لتأخذ بشأنه ما ترتئيه من إجراءات.
    L'Assemblée décide de faire sienne la recommandation du Secrétaire général que le Conseil de sécurité approuve dans sa résolution 1629 (2005) du 30 septembre 2005, tendant à ce que la juge Christine Van Den Wyngaert soit affectée en qualité de juge permanent pour siéger dans l'affaire Mrksic et al. UN قررت الجمعية العامة إقرار توصية الأمين العام التي وافق عليها مجلس الأمن في قراره 1629 (2005) المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 2005، بتعيين القاضية كريستين فان دن فينغارت قاضية دائمة للنظر في قضية مركستش وآخرون.
    Le mandat de la phase initiale de l'équipe préparatoire au Soudan approuvée par le Conseil de sécurité portait sur une période de trois mois allant du 11 juin au 10 septembre 2004. UN وكانت مدة ولاية الفريق التحضيري في السودان في فترته الأولية التي وافق عليها مجلس الأمن ثلاثة أشهر، تبدأ في 11 حزيران/ يونيه وتنتهي في 10 أيلول/سبتمبر 2004.
    Cette obligation a été, par ailleurs, confirmée dans le plan de contrôle et de vérification continus de la Commission que le Conseil a approuvé dans sa résolution 715 (1991); le Conseil rappelle à cet égard les notes du Secrétaire général en date du 21 juillet 1993 (S/26127) et du 1er décembre 1993 (S/26825). UN وقد تأكد ذلك الالتزام مرة أخرى في خطة اللجنة المتعلقة بالرصد والتحقق المستمرين التي وافق عليها مجلس اﻷمن في قراره ٧١٥ )١٩٩١(؛ وفي هذا السياق، يشير المجلس إلى المذكرتين الواردتين من اﻷمين العام المؤرختين ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٣ (S/26127) و ١ كانون اﻷول/ديسمبــر ١٩٩٣ (S/26825).
    :: Les pays qui fournisseurs des unités de police continueront de mettre à la disposition de la Mission les forces de police civile approuvées par le Conseil de sécurité UN :: مواصلة البلدان المساهمة بقوات الشرطة توفير ما يلزم من قدرات الشرطة المدنية التي وافق عليها مجلس الأمن
    Les projets de budget de la MINUEE sont conformes à son mandat et à ses activités principales approuvées par le Conseil de sécurité. UN مقترحات البعثة المتعلقة بالموارد متطابقة مع ولايتها الأساسية وأنشطتها الرئيسية التي وافق عليها مجلس الأمن.
    :: Les pays qui fournissent des contingents et des policiers sont disposés à fournir les capacités militaires et de police civile approuvées par le Conseil de sécurité. UN :: البلدان المساهمة بقوات جيش وبقوات شرطة مستعدة لتوفير القدرات الضرورية التي وافق عليها مجلس الأمن للشرطة العسكرية والمدنية
    Je recommande que les ressources supplémentaires approuvées par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1843 (2008) continuent d'être déployées. UN 137 - وأوصي باستمرار نشر القدرات الإضافية التي وافق عليها مجلس الأمن بموجب قراره 1843 (2008).
    Le Ministère de la défense de la République de Moldova indique que l'armée nationale moldove ne coopère en aucune manière avec la République populaire démocratique de Corée. Au titre des activités prévues, il appliquera les restrictions approuvées par le Conseil de sécurité. UN 7 - أفادت وزارة الدفاع في جمهورية مولدوفا أن الجيش الوطني المولدوفي لا تربطه أية علاقة تعاون مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وأنها ستنفذ في إطار الأنشطة المقررة القيود التي وافق عليها مجلس الأمن.
    En conséquence, afin de respecter les délais fixés par les organes délibérants, les missions sont tenues d'entamer l'élaboration des cadres proposés dès qu'elles ont connaissance des instructions émanant du Contrôleur ainsi que des orientations stratégiques définies par le Département des opérations de maintien de la paix sur la base des hypothèses stratégiques et des mandats des missions approuvés par le Conseil de sécurité. UN وبناء على ذلك، أن الوفاء بالمواعيد النهائية الخاصة بالهيئات التشريعية يقضي بأن تشرع البعثات في إعداد الأطر المقترحة فور تسلم تعليمات المراقب المالي والتوجيهات الاستراتيجية من إدارة عمليات حفظ السلام، التي تستند إلى الافتراضات الاستراتيجية وولايات البعثات التي وافق عليها مجلس الأمن.
    Le Comité consultatif constate que les effectifs militaires et de police de la Mission seront légèrement inférieurs à ceux approuvés par le Conseil de sécurité avant le séisme (voir résolution 1892 (2009), par. 3). UN ولذلك تلحظ اللجنة الاستشارية أن الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المأذون بهم للبعثة الآن سيقل قليلا عن المستويات التي وافق عليها مجلس الأمن قبل وقوع الزلزال (انظر القرار 1892 (2009)، الفقرة 3).
    La baisse de 17 952 700 dollars (18,4 %) par rapport au crédit ouvert pour l'exercice 2004/05 est due à une réduction des effectifs militaires, lesquels devraient passer de 3 980 hommes pour l'exercice en cours à 3 184 pour l'exercice 2005/06, conformément aux ajustements approuvés par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1560 (2004). UN ويعكس الانخفاض البالغ 700 952 17 دولار (18.4 في المائة)، مقارنة بالمبلغ المعتمد للفترة 2004/2005، التخفيض في قوام الوحدة من 980 3 فردا في الفترة الحالية إلى القوام المتوقع للفترة 2005/2006 والبالغ 184 3 فردا، وفقا لتنفيذ التعديلات التي وافق عليها مجلس الأمن في قراره 1560 (2004).
    Le fonctionnement de la Force pour lequel l'Assemblée a approuvé des ressources était fondé sur le concept des opérations et l'effectif militaire autorisé approuvés par le Conseil de sécurité dans sa résolution 2084 (2012) du 19 décembre 2012. UN والموارد التي وافقت عليها الجمعية العامة من أجل القوة تتيح الإنفاق عليها بالاستناد إلى مفهوم العمليات وإلى قوام القوة العسكرية المأذون بها التي وافق عليها مجلس الأمن في قراره 2084(2012) المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    26. Conformément au plan d'opérations approuvé par le Conseil de sécurité le 5 octobre 1993, les opérations de la MINUAR devaient être divisées en cinq secteurs. UN ٢٦ - ومن المقرر، وفقا لخطة التنفيذ التي وافق عليها مجلس اﻷمن في ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، أن تقسم عمليات البعثة الى خمسة قطاعات.
    24. Dans ce contexte, la Commission note que le Plan de contrôle et de vérification continus approuvé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 715 (1991) offre la possibilité de mettre en place un système de contrôle et de vérification continus beaucoup plus rigoureux que par le passé. UN ٢٤ - وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن خطة الرصد والتحقق المستمرين التي وافق عليها مجلس اﻷمن في القرار ٧١٥ )١٩٩١(، تتيح فرصة ملائمة لتنفيذ نظام رصد وتحقق أكثر صرامة من النظام الذي كان ينفذ في الماضي.
    9. Les renseignements qui doivent être communiqués et les rapports qui doivent être présentés pour la bonne application du plan sont énoncés en détail au paragraphe 22 et dans les annexes 2 et 3 du plan de l'AIEA, approuvé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 715 (1991). UN ٩ - ترد بالتفصيل في الفقرة ٢٢ وفي المرفقين ٢ و ٣ من خطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي وافق عليها مجلس اﻷمن في القرار ٧١٥ )١٩٩١( المعلومات وشروط الابلاغ اللازمة لتنفيذ الخطة بطريقة مرضية.
    L'Assemblée décide de faire sienne la recommandation du Secrétaire général que le Conseil de sécurité approuve dans sa résolution 1629 (2005) du 30 septembre 2005, tendant à ce que la juge Christine Van Den Wyngaert soit affectée en qualité de juge permanent pour siéger dans l'affaire Mrksic et al, à partir du 3 octobre 2005. UN قررت الجمعية العامة إقرار توصية الأمين العام التي وافق عليها مجلس الأمن في قراره 1629 (2005) المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 2005، بتعيين القاضية كريستين فان دن فينغارت قاضية دائمة للنظر في قضية " مركستش وآخرون " ، وذلك اعتباراً من 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    a Les chiffres prennent en compte l'augmentation de 6 à 12 des effectifs de la Police des Nations Unies, approuvée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 2099 (2013). UN (أ) تعكس الزيادة في عدد ضباط شرطة الأمم المتحدة من 6 إلى 12 التي وافق عليها مجلس الأمن بموجب قراره 2099 (2013).
    Cette obligation a été, par ailleurs, confirmée dans le plan de contrôle et de vérification continus de la Commission que le Conseil a approuvé dans sa résolution 715 (1991); le Conseil rappelle à cet égard les notes du Secrétaire général en date du 21 juillet 1993 (S/26127) et du 1er décembre 1993 (S/26825). UN وقد تأكد ذلك الالتزام مرة أخرى في خطة اللجنة المتعلقة بالرصد والتحقق المستمرين التي وافق عليها مجلس اﻷمن في قراره ٧١٥ )١٩٩١(؛ وفي هذا السياق، يشير المجلس إلى المذكرتين الواردتين مــن اﻷمين العام المؤرختين ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٣ (S/26127) و ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ (S/26825).
    Cette augmentation tient essentiellement au relèvement de l'effectif de la Police des Nations Unies à la MINURSO, de 6 à 12 hommes, que le Conseil de sécurité a approuvé dans sa résolution 2099 (2013) et pour lequel des crédits n'avaient pas été prévus pendant l'exercice 2013/14 (voir par. 15 ci-dessus). UN ويرجع ذلك أساسا إلى زيادة الاحتياجات المتعلقة بشرطة الأمم المتحدة بسبب الزيادة في قوام ضباط شرطة الأمم المتحدة من 6 ضباط إلى 12 ضابطا التي وافق عليها مجلس الأمن في قراره 2099 (2013) ولم يرصد لها اعتماد في فترة الميزانية 2013/2014 (انظر الفقرة 15 أعلاه).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus