"التي وجدت" - Traduction Arabe en Français

    • trouvées
        
    • trouvés
        
    • a constaté
        
    • que j'ai trouvé
        
    • relevées
        
    • ayant rencontré
        
    • découverts
        
    • constatées
        
    • détectés
        
    • qui a conclu
        
    • requêtes pour
        
    • qui ont trouvé
        
    • qui a trouvé
        
    • trouvée
        
    • retrouvé
        
    J'ai recherché l'ADN et ça correspond aux éclaboussures de sang trouvées sur la scène de crime. Open Subtitles تحققت من الحمض النووي فكان مطابقاً لبقعة الدم التي وجدت في مسرح الجريمة
    La zone bleue, c'est toutes les particules trouvées par Hodgins. Open Subtitles المنطقة الزرقاء هي كل الجسيمات التي وجدت هودجينز.
    Des policiers de la MINUK ont pris contact avec un certain nombre de personnes pour essayer d'identifier les victimes à partir des documents, des habits ou des effets personnels trouvés sur les cadavres. UN واتصلت الشرطة التابعة لبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو بأشخاص مختارين في محاولة لتحديد هوية الجثث بناء على الوثائق أو الملابس أو الأمتعة الشخصية التي وجدت مع من دفنوا.
    De plus, des activités de suivi sont requises pour la majorité des 154 affaires dans lesquelles le Comité a constaté des violations du Pacte. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى أنشطة للمتابعة في غالبية القضايا اﻟ ١٥٤ التي وجدت فيها اللجنة انتهاكات للعهد.
    Chaque fois que j'ai trouvé du verre brisé... ce n'était pas un hasard ? Open Subtitles كلّ تلك المرات التي وجدت فيها الزجاج المكسور لم يكونوا حوادث
    On saura en quelques secondes si les empreintes que tu as relevées correspondent à celles retrouvées dans le 4x4. Open Subtitles وهذا الذي سـيقوم بمطابقة بصمات الرجال في الموعد مع البصمة المجهولة التي وجدت في السـيارة
    iii) Nombre accru d'entreprises ayant rencontré des clients potentiels puis conclu des affaires avec eux grâce à l'appui du Centre UN ' 3` ازدياد عدد المؤسسات التي وجدت مشترين محتملين، وقامت نتيجة لذلك بمعاملات تجارية عن طريق الدعم الذي يقدمه المركز
    De même, l'allégation selon laquelle les moyens de preuve découverts au domicile des accusés y avaient été placés subrepticement trois heures plus tôt n'a pas été démentie. UN ولم تنكر الحكومة أيضاً أن القرائن التي وجدت بمنزل المتهم قد وضعت في بيته قبل ساعات من القبض عليه.
    La nouvelle loi a pour objectif de corriger les carences constatées dans la mise en œuvre de la loi en vigueur. UN وهدف القانون الجديد إصلاح العيوب التي وجدت عند تنفيذ القانون الحالي.
    Les espèces trouvées dans les bureaux du ZAP (Institut de transactions monétaires) dans cette région représentaient une valeur totale de 3 206 604 anciennes unités monétaires, dont 76 970 sous forme de coupures usagées ou endommagées. UN وبلغ مجموع النقدية التي وجدت لدى مكاتب معهد المعاملات النقدية في نواحي منطقة نهر الدانوب الكرواتية ٦٠٤ ٢٠٦ ٣ يومات، وبلغت قيمة اﻷوراق البالية أو التالفة ٩٧٠ ٧٦ يوم.
    En dépit des contusions trouvées sur son corps, il a été indiqué que la cause du décès de son enfant était inconnue. UN وبالرغم من الكدمات التي وجدت على جسمها فقد ذُكر أن سبب وفاة الطفل غير معروفة. ملاحظات
    Ces incidents posant en même temps le problème de l'intégration des étrangers en Allemagne, le Rapporteur spécial, s'est également intéressé aux solutions trouvées dans ce domaine. UN ولما كانت هذه الحوادث تطرح في الوقت نفسه مشكلة اندماج اﻷجانب في ألمانيا، فقد اهتم المقرر الخاص كذلك بالحلول التي وجدت في هذا المجال.
    Des photographies des dépouilles et des effets personnels trouvés avec les corps ont été montrés à des proches et des amis des 15 personnes disparues, mais il n'y a eu aucune identification. UN وقد عُرضت صور الجثث واﻷمتعة الشخصية التي وجدت معها على أقارب وأصدقاء اﻷشخاص الخمسة عشرة لكنه لم يتم التعرف عليها بعد.
    Des documents, déclarations et autres informations trouvés en la possession de terroristes pénétrant sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie en témoignent. UN وتثبت صحة ذلك الوثائق والبيانات والمعلومات اﻷخرى التي وجدت مع اﻹرهابيين الذين كانوا يتسللون إلى إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Sur la même pellicule se trouvaient aussi des photos des 9 à 10 corps trouvés près du ruisseau. UN ويبدو أن الفيلم ذاته قد اشتمل على صور للجثث الميتة التي وجدت قرب النهر.
    De plus, des activités de suivi sont requises pour la majorité des 154 affaires dans lesquelles le Comité a constaté des violations du Pacte. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى أنشطة للمتابعة في غالبية القضايا اﻟ ١٥٤ التي وجدت فيها اللجنة انتهاكات للعهد.
    Je peux pas prétendre que j'ai trouvé mon père et qu'il vit ici ? Open Subtitles هل يمكنني مجرد التظاهر التي وجدت والدي ومن كل من يعيش هنا؟
    Il en est ressorti que les fibres prélevées sur les vêtements du requérant ne correspondaient pas à celles relevées sur les vêtements des policiers. UN وخلص الاختبار إلى أن الألياف التي وجدت بملابس صاحب الشكوى ليست مماثلة لتلك التي وجدت بملابس أفراد الشرطة.
    iii) Augmentation du nombre d'entreprises ayant rencontré des clients potentiels puis conclu des affaires, avec l'appui du Centre UN ' 3` ازدياد عدد المؤسسات التي وجدت مشترين محتملين، وقامت نتيجة لذلك بمعاملات تجارية عن طريق الدعم الذي وفره المركز
    Tout cela donne à penser que les éléments de preuve découverts dans la maison de campagne ont été inventés de toutes pièces; UN ويشير كل ذلك إلى أن الأدلة التي وجدت في المنزل الريفي قد تم تلفيقها؛
    En 2012, des erreurs analogues à celles qui avaient été observées lors de l'audit relatif à 2011 ont été à nouveau constatées, notamment en ce qui concerne les stocks. UN وفي عام 2012، وجدت أخطاء مماثلة لتلك التي وجدت خلال مراجعة حسابات عام 2011، ولا سيما في ما يتصل بالمخزون.
    Les principaux congénères de PBDE détectés dans les différents produits alimentaires étaient notamment les PBDE 47, 99, 100, 153, 154 et 183, les PBDE 47 (25 %) et 99 (43 %) représentant à eux deux environ 68 % du total. UN وشملت متجانسات PBDEs الرئيسية التي وجدت في السلع الغذائية المختلفة متجانسات PBDE-47 و99 و100 و153 و154 و183 مع تشكيل PBDE-47 ( 25 في المائة) و99 (43 في المائة) ما يقرب من 68 في المائة من المجموع.
    Par ailleurs les organisations susmentionnées ont présenté un dossier amicus curiae auprès de la Cour constitutionnelle de la Colombie qui a conclu que le Gouvernement colombien devait cesser immédiatement de percevoir des frais de scolarité dans l'enseignement primaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمنا مذكرة إلى المحكمة الدستورية لكولومبيا التي وجدت أن الحكومة يجب أن تكف فورا عن احتساب الأقساط المدرسية للتعليم الابتدائي.
    requêtes pour lesquelles le Comité a constaté des violations de la Convention (jusqu'à la trentequatrième session) UN الشكاوى التي وجدت اللجنة فيها انتهاكات للاتفاقية حتى الدورة الرابعة والثلاثين
    Les groupes armés qui ont trouvé refuge dans les vastes forêts vierges de la République démocratique du Congo sèment le désordre dans les pays voisins. UN إن الجماعات المسلحة التي وجدت ملاذا في أدغال جمهورية الكونغو الديمقراطية الواسعة تعيث فسادا في البلدان المجاورة.
    Avez-vous entendu parler de cette étude qui a trouvé des gens qui étaient cool et populaire à 13 avoir des problèmes suivants tard dans la vie? Open Subtitles هل سمعت عن هذه الدراسة التي وجدت الناس التي كانت باردة والشعبية في 13 ومشاكل خلفا في وقت لاحق في الحياة؟
    La matraque qu'on a trouvée à côté du cadavre, l'aviez-vous jamais vue auparavant ? Open Subtitles العصا التي وجدت قرب جثّة الكولونيل هل تسنى لكِ رؤيتها قط
    Depuis les années 80, on avait fréquemment découvert des cadavres à l'endroit où l'on a retrouvé les victimes. UN وقد تكرر منذ فترة الثمانينات ظهور الجثت في اﻷماكن التي وجدت بها هاتان الجثتان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus