| J'ai recherché l'ADN et ça correspond aux éclaboussures de sang trouvées sur la scène de crime. | Open Subtitles | تحققت من الحمض النووي فكان مطابقاً لبقعة الدم التي وجدت في مسرح الجريمة |
| La zone bleue, c'est toutes les particules trouvées par Hodgins. | Open Subtitles | المنطقة الزرقاء هي كل الجسيمات التي وجدت هودجينز. |
| Des policiers de la MINUK ont pris contact avec un certain nombre de personnes pour essayer d'identifier les victimes à partir des documents, des habits ou des effets personnels trouvés sur les cadavres. | UN | واتصلت الشرطة التابعة لبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو بأشخاص مختارين في محاولة لتحديد هوية الجثث بناء على الوثائق أو الملابس أو الأمتعة الشخصية التي وجدت مع من دفنوا. |
| De plus, des activités de suivi sont requises pour la majorité des 154 affaires dans lesquelles le Comité a constaté des violations du Pacte. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى أنشطة للمتابعة في غالبية القضايا اﻟ ١٥٤ التي وجدت فيها اللجنة انتهاكات للعهد. |
| Chaque fois que j'ai trouvé du verre brisé... ce n'était pas un hasard ? | Open Subtitles | كلّ تلك المرات التي وجدت فيها الزجاج المكسور لم يكونوا حوادث |
| On saura en quelques secondes si les empreintes que tu as relevées correspondent à celles retrouvées dans le 4x4. | Open Subtitles | وهذا الذي سـيقوم بمطابقة بصمات الرجال في الموعد مع البصمة المجهولة التي وجدت في السـيارة |
| iii) Nombre accru d'entreprises ayant rencontré des clients potentiels puis conclu des affaires avec eux grâce à l'appui du Centre | UN | ' 3` ازدياد عدد المؤسسات التي وجدت مشترين محتملين، وقامت نتيجة لذلك بمعاملات تجارية عن طريق الدعم الذي يقدمه المركز |
| De même, l'allégation selon laquelle les moyens de preuve découverts au domicile des accusés y avaient été placés subrepticement trois heures plus tôt n'a pas été démentie. | UN | ولم تنكر الحكومة أيضاً أن القرائن التي وجدت بمنزل المتهم قد وضعت في بيته قبل ساعات من القبض عليه. |
| La nouvelle loi a pour objectif de corriger les carences constatées dans la mise en œuvre de la loi en vigueur. | UN | وهدف القانون الجديد إصلاح العيوب التي وجدت عند تنفيذ القانون الحالي. |
| Les espèces trouvées dans les bureaux du ZAP (Institut de transactions monétaires) dans cette région représentaient une valeur totale de 3 206 604 anciennes unités monétaires, dont 76 970 sous forme de coupures usagées ou endommagées. | UN | وبلغ مجموع النقدية التي وجدت لدى مكاتب معهد المعاملات النقدية في نواحي منطقة نهر الدانوب الكرواتية ٦٠٤ ٢٠٦ ٣ يومات، وبلغت قيمة اﻷوراق البالية أو التالفة ٩٧٠ ٧٦ يوم. |
| En dépit des contusions trouvées sur son corps, il a été indiqué que la cause du décès de son enfant était inconnue. | UN | وبالرغم من الكدمات التي وجدت على جسمها فقد ذُكر أن سبب وفاة الطفل غير معروفة. ملاحظات |
| Ces incidents posant en même temps le problème de l'intégration des étrangers en Allemagne, le Rapporteur spécial, s'est également intéressé aux solutions trouvées dans ce domaine. | UN | ولما كانت هذه الحوادث تطرح في الوقت نفسه مشكلة اندماج اﻷجانب في ألمانيا، فقد اهتم المقرر الخاص كذلك بالحلول التي وجدت في هذا المجال. |
| Des photographies des dépouilles et des effets personnels trouvés avec les corps ont été montrés à des proches et des amis des 15 personnes disparues, mais il n'y a eu aucune identification. | UN | وقد عُرضت صور الجثث واﻷمتعة الشخصية التي وجدت معها على أقارب وأصدقاء اﻷشخاص الخمسة عشرة لكنه لم يتم التعرف عليها بعد. |
| Des documents, déclarations et autres informations trouvés en la possession de terroristes pénétrant sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie en témoignent. | UN | وتثبت صحة ذلك الوثائق والبيانات والمعلومات اﻷخرى التي وجدت مع اﻹرهابيين الذين كانوا يتسللون إلى إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
| Sur la même pellicule se trouvaient aussi des photos des 9 à 10 corps trouvés près du ruisseau. | UN | ويبدو أن الفيلم ذاته قد اشتمل على صور للجثث الميتة التي وجدت قرب النهر. |
| De plus, des activités de suivi sont requises pour la majorité des 154 affaires dans lesquelles le Comité a constaté des violations du Pacte. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى أنشطة للمتابعة في غالبية القضايا اﻟ ١٥٤ التي وجدت فيها اللجنة انتهاكات للعهد. |
| Je peux pas prétendre que j'ai trouvé mon père et qu'il vit ici ? | Open Subtitles | هل يمكنني مجرد التظاهر التي وجدت والدي ومن كل من يعيش هنا؟ |
| Il en est ressorti que les fibres prélevées sur les vêtements du requérant ne correspondaient pas à celles relevées sur les vêtements des policiers. | UN | وخلص الاختبار إلى أن الألياف التي وجدت بملابس صاحب الشكوى ليست مماثلة لتلك التي وجدت بملابس أفراد الشرطة. |
| iii) Augmentation du nombre d'entreprises ayant rencontré des clients potentiels puis conclu des affaires, avec l'appui du Centre | UN | ' 3` ازدياد عدد المؤسسات التي وجدت مشترين محتملين، وقامت نتيجة لذلك بمعاملات تجارية عن طريق الدعم الذي وفره المركز |
| Tout cela donne à penser que les éléments de preuve découverts dans la maison de campagne ont été inventés de toutes pièces; | UN | ويشير كل ذلك إلى أن الأدلة التي وجدت في المنزل الريفي قد تم تلفيقها؛ |
| En 2012, des erreurs analogues à celles qui avaient été observées lors de l'audit relatif à 2011 ont été à nouveau constatées, notamment en ce qui concerne les stocks. | UN | وفي عام 2012، وجدت أخطاء مماثلة لتلك التي وجدت خلال مراجعة حسابات عام 2011، ولا سيما في ما يتصل بالمخزون. |
| Les principaux congénères de PBDE détectés dans les différents produits alimentaires étaient notamment les PBDE 47, 99, 100, 153, 154 et 183, les PBDE 47 (25 %) et 99 (43 %) représentant à eux deux environ 68 % du total. | UN | وشملت متجانسات PBDEs الرئيسية التي وجدت في السلع الغذائية المختلفة متجانسات PBDE-47 و99 و100 و153 و154 و183 مع تشكيل PBDE-47 ( 25 في المائة) و99 (43 في المائة) ما يقرب من 68 في المائة من المجموع. |
| Par ailleurs les organisations susmentionnées ont présenté un dossier amicus curiae auprès de la Cour constitutionnelle de la Colombie qui a conclu que le Gouvernement colombien devait cesser immédiatement de percevoir des frais de scolarité dans l'enseignement primaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمنا مذكرة إلى المحكمة الدستورية لكولومبيا التي وجدت أن الحكومة يجب أن تكف فورا عن احتساب الأقساط المدرسية للتعليم الابتدائي. |
| requêtes pour lesquelles le Comité a constaté des violations de la Convention (jusqu'à la trentequatrième session) | UN | الشكاوى التي وجدت اللجنة فيها انتهاكات للاتفاقية حتى الدورة الرابعة والثلاثين |
| Les groupes armés qui ont trouvé refuge dans les vastes forêts vierges de la République démocratique du Congo sèment le désordre dans les pays voisins. | UN | إن الجماعات المسلحة التي وجدت ملاذا في أدغال جمهورية الكونغو الديمقراطية الواسعة تعيث فسادا في البلدان المجاورة. |
| Avez-vous entendu parler de cette étude qui a trouvé des gens qui étaient cool et populaire à 13 avoir des problèmes suivants tard dans la vie? | Open Subtitles | هل سمعت عن هذه الدراسة التي وجدت الناس التي كانت باردة والشعبية في 13 ومشاكل خلفا في وقت لاحق في الحياة؟ |
| La matraque qu'on a trouvée à côté du cadavre, l'aviez-vous jamais vue auparavant ? | Open Subtitles | العصا التي وجدت قرب جثّة الكولونيل هل تسنى لكِ رؤيتها قط |
| Depuis les années 80, on avait fréquemment découvert des cadavres à l'endroit où l'on a retrouvé les victimes. | UN | وقد تكرر منذ فترة الثمانينات ظهور الجثت في اﻷماكن التي وجدت بها هاتان الجثتان. |