Dans la lettre que je vous ai adressée hier, j'ai indiqué mon intention d'aborder de nouveau par écrit la question des armes biologiques. | UN | في الرسالة التي وجهتها إليكم باﻷمس، أعربت عن عزمي الكتابة إليكم مرة أخرى عن موضوع اﻷسلحة البيولوجية. |
Outre la lettre que je vous ai adressée pour vous demander votre soutien et celui du Conseil de sécurité, j'ai également envoyé une correspondance similaire aux autres partenaires de l'Union africaine. | UN | وبالإضافة إلى الرسالة التي وجهتها إليكم لطلب دعمكم ودعم مجلس الأمن، وجهت رسائل مماثلة إلى شركاء آخرين للاتحاد الأفريقي. |
Je me permets également de vous prier d'y annexer le texte, que vous trouverez ci-joint, de la lettre que je vous ai adressée le 24 novembre 1995. | UN | وأود أيضا أن أطلب تعميم الرسالة التي وجهتها إليكم يوم ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، والتي أرفقت طيه نسخة منها، بوصفها مرفقا لهذه الرسالة. |
La présente lettre fait suite aux 155 lettres que je vous ai adressées précédemment au sujet de la situation critique dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, depuis le 28 septembre 2000. | UN | وتأتي هذه الرسالة في سياق متابعة الرسائل الـ 155 التي وجهتها إليكم بشأن الأزمة القائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000. |
La présente lettre fait suite aux 152 lettres que je vous ai adressées précédemment au sujet de la situation critique dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, depuis le 28 septembre 2000. | UN | وتأتي هذه الرسالة في سياق متابعة الرسائل المائة واثنتين وخمسين التي وجهتها إليكم بشأن الأزمة القائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/ سبتمبر 2000. |
Dans le message que je vous ai adressé au début de votre session annuelle, comme l'a rappelé le Président, j'ai souligné que rien ne devait vous détourner de votre objectif et qu'il était impératif de parvenir à un traité d'interdiction complète des essais nucléaires avant juin 1996. | UN | في الرسالة التي وجهتها إليكم في بداية دورتكم السنوية، حسبما أشار الرئيس، أكدت على أنه لا ينبغي ﻷي شيء أن يحرفكم عن تحقيق هدفكم، وأنه من الملح عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية بحلول حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
Depuis la dernière lettre que je vous ai adressée il y a une semaine, j'ai le regret de vous informer qu'au moins 15 Palestiniens ont été tués par les forces d'occupation israéliennes. | UN | ويؤسفني أن أبلغكم بأن ما لا يقل عن 15 فلسطينيا قد قتلوا على يد قوات الاحتلال الإسرائيلي منذ الرسالة الأخيرة التي وجهتها إليكم في الأسبوع الماضي. |
J'ai le regret de vous informer que, depuis la lettre que je vous ai adressée il y a deux jours, les forces d'occupation israéliennes ont tué au moins 17 Palestiniens, dont des enfants. | UN | يؤسفني أن أبلغكم بأنه منذ الرسالة التي وجهتها إليكم قبل يومين، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلي ما لا يقل عن 17 فلسطينيا، من بينهم أطفال. |
Dans la lettre que je vous ai adressée le 26 avril 1994, j'ai souligné que, par son intervention immorale et partisane, la Turquie avait un effet préjudiciable sur l'évolution de la crise. | UN | وكنت في الرسالة التي وجهتها إليكم بتاريخ ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، قد أشرت إلى أن تركيا، بتورطها غير المبدئي والوحيد الجانب، إنما تؤثر بشكل سلبي على تطور اﻷزمة. |
En ce qui concerne les mesures prises par l'Union européenne, permettez-moi de me référer à la lettre datée du 22 février 2007 que je vous ai adressée en ma qualité de représentant de la présidence de l'Union européenne. L'Ambassadeur | UN | وفي ما يتعلق بالخطوات التي اتخذها الاتحاد الأوروبي، أود الإشارة إلى رسالتي المؤرخة 22 شباط/فبراير 2007 التي وجهتها إليكم بصفتي ممثلا لرئاسة الاتحاد الأوروبي. |
Depuis la dernière lettre, datée du 1er mai 2003, que je vous ai adressée, les forces d'occupation israéliennes ont tué 34 civils palestiniens, dont 8 enfants, et en ont blessé de nombreux autres. | UN | فمنذ الرسالة الأخيرة التي وجهتها إليكم والمؤرخة 1 أيار/مايو 2003، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية 34 مدنيا فلسطينيا، منهم ثمانية أطفال، وأصابت كثيرين آخرين. |
J'ai l'honneur de me référer à la lettre que je vous ai adressée le 14 janvier 2002 au sujet de la détérioration des conditions de sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | أُشير إلى رسالتي السابقة المؤرخة 14 كانون الثاني/يناير 2002 التي وجهتها إليكم بشأن استمرار تدهور الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Je me réfère à la lettre que je vous ai adressée le 1er octobre 2004 (S/2004/786), laquelle constituait le rapport semestriel que le Conseil de sécurité m'a prié de lui présenter en vertu de sa résolution 1051 (1996). | UN | الرجاء الرجوع إلى الرسالة التي وجهتها إليكم في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 (S/2004/786)، والتي تشكل التقرير نصف السنوي الذي طلبه مجلس الأمن في القرار 1051 (1996). |
(Signé) R. Farhadi J'ai l'honneur de me référer à la lettre que je vous ai adressée le 14 décembre 2001 en ma qualité de Ministre par intérim des affaires étrangères de l'État islamique d'Afghanistan et dans laquelle je vous indiquais que le Gouvernement afghan approuvait le déploiement de forces multinationales de sécurité en Afghanistan sur la base du Chapitre VI de la Charte des Nations Unies. | UN | أشير إلى رسالتي المؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 2001، التي وجهتها إليكم بصفتي وزير الخارجية بالنيابة لدولة أفغانستان الإسلامية. وقد أوضحت تلك الرسالة أن حكومة أفغانستان وافقت على نشر قوات الأمن المتعددة الجنسيات في أفغانستان استنادا إلى الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة. |
Dans mes lettres précédentes destinées au Président du Conseil de sécurité, notamment dans celle que je vous ai adressée le 5 septembre dernier, j'ai communiqué la primeur du programme politique général projeté par le nouveau régime burundais en vue de désamorcer la crise nationale et de renforcer le processus démocratique. | UN | في رسائلي السابقـــة الموجهة الـــى رئيس مجلس اﻷمن، لا سيما الرسالة التي وجهتها إليكم في ٥ أيلول/سبتمبر الماضي، وفرت مخططا أوليا للبرنامج السياسي العام الذي وضعه النظام الجديد في بوروندي بغية تسوية اﻷزمة الوطنية وتعزيز العملية الديمقراطية. |
J'ai le regret de vous informer que depuis la lettre que je vous ai adressée hier, les forces d'occupation israéliennes ont encore tué cinq Palestiniens (le nom de ces martyrs figure dans l'annexe à la présente lettre). | UN | 10/149-S/2002/190; A/ES-10/150-S/2002/214; A/ES-10/151-S/2002/223) ، يؤسفني أن أبلغكم أنه، منذ رسالتي التي وجهتها إليكم بالأمس، قتل خمسة فلسطينيين آخرين على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلية. (ترد أسماء الشهداء في مرفق هذه الرسالة). |
Dans la lettre que je vous ai adressée le 19 mars 1993 (S/25447), j'ai exposé la position globale de la Croatie au sujet de la FORPRONU et j'ai demandé instamment à l'Organisation des Nations Unies de prendre les mesures nécessaires pour renforcer l'efficacité de la FORPRONU et exécuter toutes les principales tâches prévues dans le plan Vance. | UN | وفي الرسالة التي وجهتها إليكم في ٩١ آذار/مارس ٣٩٩١ )S/25447(، شددت على الموقف الكرواتي العام تجاه قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحثثت اﻷمم المتحدة على اتخاذ الخطوات اللازمة لزيادة كفاءة قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتحقيق جميع المهام الرئيسية المحددة في خطة فانس. |
La présente lettre fait suite aux 153 lettres que je vous ai adressées précédemment au sujet de la situation critique dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-est, depuis le 28 septembre 2000. | UN | وتأتي هذه الرسالة في سياق متابعة الرسائل المائة وثلاث وخمسين التي وجهتها إليكم بشأن الأزمة القائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/ سبتمبر 2000. |
La présente lettre fait suite aux 154 lettres que je vous ai adressées précédemment au sujet de la situation critique dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, depuis le 28 septembre 2000. | UN | وتأتي هذه الرسالة في سياق متابعة الرسائل المائة وأربع وخمسين التي وجهتها إليكم بشأن الأزمة القائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/ سبتمبر 2000. |