"التي وجهها إليكم" - Traduction Arabe en Français

    • que vous a adressée
        
    • qui vous est adressée par
        
    • qu'il vous a adressée
        
    • qui vous a été adressée par
        
    • vous a adressées
        
    • que vous adresse
        
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre que vous a adressée M. Abdullah Gül, Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص الرسالة التي وجهها إليكم معالي السيد عبد الله غول، نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية.
    J'ai l'honneur de me référer à la lettre que vous a adressée ce matin le Représentant permanent de l'Arabie saoudite au sujet des événements qui se sont récemment déroulés dans les territoires palestiniens occupés. UN أتشرف بأن أشير إلى الرسالة التي وجهها إليكم هذا الصباح الممثل الدائم للمملكة العربية السعودية والتي تتعلق بالتطورات اﻷخيرة الجارية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Monsieur le Secrétaire général, nous vous savons gré d'avoir accepté l'invitation que vous a adressée le Président de la Conférence vous engageant à prononcer une déclaration devant notre instance de négociation sur le désarmement. UN ونود أن نعرب لكم، يا سيادة الأمين العام، عن امتنانا لقبولكم الدعوة التي وجهها إليكم رئيس المؤتمر لمخاطبة هيئتنا التفاوضية المعنية بنزع السلاح.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint copie d'une lettre qui vous est adressée par le Ministre des relations extérieures de la République d'El Salvador, M. Francisco Esteban Laínez. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم نسخة من الرسالة التي وجهها إليكم معالي وزير خارجية السلفادور، فرانسيسكو إستبان لينيس ريفاس (انظر المرفق).
    des Nations Unies J'ai l'honneur d'appuyer la requête qu'a formulée le Représentant permanent de la République de Serbie auprès de l'Organisation des Nations Unies dans la lettre qu'il vous a adressée ce jour. UN يشرفني أن أعبر عن تأييدي للطلب الوارد في رسالة الممثل الدائم لجمهورية صربيا لدى الأمم المتحدة التي وجهها إليكم اليوم.
    En ce qui concerne l'objet de la lettre mentionnée plus haut, mon gouvernement a expliqué quelle était sa position dans la lettre datée du 31 janvier 2007 qui vous a été adressée par le Représentant permanent de Chypre et a été distribuée sous la cote A/61/726-S/2007/52. UN وفيما يتعلق بموضوع الرسالة المذكورة، أعربت حكومتي عن موقفها في الرسالة المؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2007 التي وجهها إليكم الممثل الدائم لقبرص، والصادرة تحت الرمز A/61/726-S/2007/52.
    Le Gouvernement koweïtien a pris connaissance de la lettre datée du 6 juin 1993 que vous a adressée le Ministre des affaires étrangères du régime iraquien au sujet de la position de l'Iraq en ce qui concerne la résolution 833 (1993) du Conseil de sécurité en date du 27 mai 1993. UN اطلعت حكومة الكويت على الرسالة المؤرخة في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ التي وجهها إليكم وزير خارجية النظام العراقي حول موقف العراق من قرار مجلس اﻷمن رقم ٨٣٣ الصادر بتاريخ ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٣.
    Me référant à la lettre que vous a adressée le Ministre albanais des affaires étrangères le 11 avril 1994, je voudrais appeler l'attention des États membres du Conseil de sécurité sur ce qui suit : UN باﻹشارة إلى الرسالة التي وجهها إليكم وزير خارجية ألبانيا، في ١١ نيسان/ابريل ١٩٩٤، أود أن أوجه عناية الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن إلى ما يلي:
    Je vous écris à propos de la lettre que vous a adressée John Mourikis, le Représentant permanent de la Grèce auprès de l'Organisation des Nations Unies, et qui a été distribuée à sa demande sous la cote A/63/869-S/2009/285 le 3 juin 2009. UN أكتب إليكم بخصوص الرسالة التي وجهها إليكم جون موريكيس، الممثل الدائم لليونان لدى الأمم المتحدة، وعممت بناء على طلبه في 3 حزيران/يونيه 2009 باعتبارها الوثيقة A/63/869-S/2009/285.
    Je vous écris pour répondre aux allégations tendancieuses et aux informations mensongères rapportées dans la lettre que vous a adressée le Représentant permanent d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies (doc. A/59/781-S/2005/250). UN أكتب إليكما بهدف الرد على الادعاءات المغرضة والمعلومات المضللة التي وردت في الرسالة التي وجهها إليكم الممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة التي وردت في الوثيقة رقم A/59/781-S/2005/250.
    Ayant examiné la lettre que vous a adressée le 10 avril 2012 l'Envoyé spécial de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan, nous tenons à appeler l'attention du Conseil de sécurité sur les mesures prises par la Syrie dans le cadre de la mission de M. Annan. Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre aux membres du Conseil de sécurité. UN اطلعنا على الرسالة التي وجهها إليكم السيد كوفي عنان المبعوث الخاص للأمم المتحدة بتاريخ 10 نيسان/أبريل 2012، ويهمنا في هذا الخصوص إطلاع مجلس الأمن على الخطوات التي اتخذتها الجمهورية العربية السورية في إطار المهمة التي يقوم بها السيد عنان، وسأكون ممتنا إذا ما وضعتم أعضاء مجلس الأمن بصورة هذه الرسالة.
    D'ordre de mon gouvernement et me référant à la lettre datée du 12 juillet 2006 que vous a adressée le représentant israélien ainsi qu'aux séances du Conseil de sécurité des 13 et 14 juillet 2006, tout en rejetant catégoriquement les accusations sans fondement et intéressées que porte l'auteur de cette lettre à l'endroit de mon pays, j'ai l'honneur de déclarer ce qui suit : UN بناء على تعليمات من حكومتي وبالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 12 تموز/يوليه 2006 التي وجهها إليكم الممثل الإسرائيلي وإلى جلستي مجلس الأمن المعقودتين يومي 13 و 14 تموز/يوليه 2006، يشرفني، وأنا أرفض رفضا قاطعا ما ساقه ضد بلدي من تهم لا تستند إلى أساس وتنم عن المصلحة الذاتية، أن أدلي بالبيان التالي:
    J'ai l'honneur de me référer à la lettre datée du 13 août 1997, que vous a adressée le représentant chypriote grec auprès de l'Organisation des Nations Unies (A/51/962-S/1997/645). UN أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٧ التي وجهها إليكم ممثل القبارصة اليونانيين في اﻷمم المتحدة )A/51/962-S/1997/645(.
    Je vous écris au sujet de la lettre datée du 1er février 1999 que vous a adressée le Représentant permanent d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/1999/105). UN أكتب إليكم بخصوص الرسالة التي وجهها إليكم الممثل الدائم ﻹسرائيل لدى اﻷمم المتحدة والمؤرخة ١ شباط/فبراير ١٩٩٩ (S/1999/105).
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la lettre que vous a adressée le Ministre d'État aux affaires étrangères de l'Afghanistan, le 5 septembre 1995, faisant état d'une ingérence du Pakistan dans les affaires intérieures de l'Afghanistan (S/1995/767). UN أود أن أوجه انتباهكم إلى الرسالة التي وجهها إليكم وزير الدولة للشؤون الخارجية ﻷفغانستان في ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ والتي يدعي فيها تدخل باكستان في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان (S/1995/767).
    Me référant à la lettre datée du 29 juin 1995 que vous a adressée le Représentant permanent de la Grèce (A/50/264-S/1995/526), je tiens à m'inscrire fermement en faux contre son contenu mais aussi contre le ton qui y est employé. UN باﻹشارة الى الرسالة التي وجهها إليكم الممثل الدائم لليونان والمؤرخة ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٥ (A/50/264-S/1995/526)، أرى لزاما عليﱠ الاعتراض بشدة على لهجتها ومضمونها.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 17 mai 1993 qui vous est adressée par S. E. M. Osman Ertug, représentant de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه الرسالة التي وجهها إليكم سيادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل جمهورية قبرص الشمالية التركية )انظر المرفق(.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par S. E. M. Ali Akbar Velayati, Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran (voir annexe). UN أتشرف بأن أرفق طيا نص الرسالة التي وجهها إليكم معالي الدكتور علي أكبر ولاياتي وزير خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية )انظر المرفق(.
    Dans la lettre qu'il vous a adressée le 3 avril 2007, Mehmet Ali Talat, Président de la République turque de Chypre-Nord, a expliqué très clairement pourquoi la partie chypriote grecque ne devrait pas être autorisée à exploiter ce processus. UN وقد قدم محمد علي طلعت، رئيس الجمهورية التركية لشمال قبرص، في رسالته التي وجهها إليكم بتاريخ 3 نيسان/أبريل 2007 شرحا واضحا للأسباب التي تدعو إلى عدم السماح للجانب القبرصي اليوناني بأن يستغل هذه العملية.
    Je me réfère à la lettre datée du 23 mai 2003, qui vous a été adressée par l'ancien Président du Conseil de sécurité, Munir Akram, suite à l'adoption de la résolution 1482 (2003) du Conseil de sécurité. UN أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة 23 أيار/مايو 2003 التي وجهها إليكم الرئيس السابق لمجلس الأمن، منير أكرم، في أعقاب اتخاذ مجلس الأمن للقرار 1482 (2003).
    Ladite lettre est la dernière en date d'une série de communications analogues que vous a adressées le représentant chypriote grec et auxquelles j'ai déjà répondu. UN والرسالة المذكورة هي أحدث واحدة في سلسلة من الرسائل المشابهة التي وجهها إليكم الممثل القبرصي اليوناني والتي أرسلت ردا عليها في السابق.
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint la lettre que vous adresse S. E. El Hadj Omar Bongo, Président de la République gabonaise. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه الرسالة التي وجهها إليكم صاحب الفخامة الحاج عمر بونغو، رئيس جمهورية غابون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus