On trouvera à la figure 2 une décomposition du nombre de demandes reçues en 2009 par rapport à 2008. | UN | ويوفر الشكل 2 بيانات تفصيليا بعدد الطلبات التي وردت في عام 2009 مقارنة بعام 2008. |
Les cinq catégories principales des plaintes reçues en 2010 sont décrites dans la figure ci-dessous. | UN | وتوصف الفئات الرئيسية الخمس للشكاوى التي وردت في عام 2010 في الشكل أدناه. |
Ce montant élevé s'explique par les contributions reçues en 2003 et mises de côté pour financer les activités du Fonds dans les années à venir. | UN | ويُعزى ارتفاع مستواه إلى المساهمات التي وردت في عام 2003 ورُصدت لتمويل أنشطة سنوات مقبلة. |
Selon des informations reçues en 1999, le temple de Kunhing aurait été construit par des travailleurs forcés, dont des enfants de 8 à 15 ans, qui représentaient en permanence environ 10 % de la main-d’oeuvre. | UN | وتشمل اﻷنباء التي وردت في عام ٩٩٩١ تشييد المعبد في كونهنغ باستخدام عمال السﱡخرة، الذين كان من بينهم أطفال تبلغ أعمارهم ٨ إلى ٥١ سنة، والذين شكﱠلوا نحو ٠١ في المائة من قوة العمل في أي وقت من اﻷوقات. |
La seconde vague revenait à recevoir en quelques jours 36 % du nombre total de dossiers traités en 2008 ou près de 44 % de ceux reçus en 2007. | UN | وشهدت الذروة الثانية ورود 36 في المائة من مجموع حجم العمل لعام 2008 في خلال أيام قليلة، أو ما يقرب من 44 في المائة من مجموع الطلبات التي وردت في عام 2007. |
Le montant total des contributions reçues en 1996 de sources non gouvernementales s'est chiffré à 2 millions de dollars, dont 75 % ont été reçus au titre d'accords relatifs à la participation aux coûts, le pourcentage restant correspondant à des contributions aux fonds d'affectation spéciale. | UN | وبلغ إجمالي المساهمات التي وردت في عام ١٩٩٦ من مصادر غير حكومية مليوني دولار، جاء ٧٥ في المائة منها في إطار ترتيبات تقاسم التكاليف، والنسبة المتبقية جاءت في صورة مساهمات للصناديق الاستئمانية. |
Près de 85 % des plaintes reçues en 2008 émanaient soit de la direction soit de membres du personnel, 10 % sont parvenues au Bureau par la ligne téléphonique ouverte à cet effet, les 5 % restants faisant suite à des audits. | UN | وقد أحيل ما يقرب من 85 في المائة من الشكاوى التي وردت في عام 2008 من الإدارة أو من الموظفين وورد 10 في المائة من الشكاوى عبر الخط الساخن للمكتب، بينما كان 5 في المائة منها نتيجة إحالات مراجعة حسابات. |
Types de plaintes reçues en 2009 | UN | فئات الشكاوى التي وردت في عام 2009 |
Le PNUD a analysé les contributions aux autres ressources d'un montant supérieur à 1 million de dollars reçues en 2005 (voir tableau 3). | UN | وقد أجرى البرنامج الإنمائي تحليلا لعينة من مساهمات الموارد الأخرى التي وردت في عام 2005 والتي تزيد قيمتها على مليون دولار، على النحو الموجز في الجدول 3. |
Il donne aussi des informations sur le nombre et les types d'allégations d'exploitation et d'atteintes sexuelles reçues en 2012 et sur l'état d'avancement des enquêtes entreprises à ce sujet. | UN | ويقدم التقرير أيضا معلومات عن عدد ونوع الادعاءات المتعلقة بالاستغلال والانتهاك الجنسيين التي وردت في عام 2012، وحالة التحقيقات التي أجريت بشأنها. |
On trouvera à l'annexe IV des informations détaillées sur toutes les allégations reçues en 2012, la nature de celles-ci, le plaignant ou les victimes, la catégorie à laquelle appartenaient les membres du personnel mis en cause et les mesures qui ont été prises. | UN | ويتضمن المرفق الرابع معلومات مفصلة عن جميع الادعاءات التي وردت في عام 2012، وطبيعة هذه الادعاءات، والمشتكين أو الضحايا ذوي الصلة بتلك الادعاءات، وفئة الموظفين المتهمين، والإجراءات المتخذة. |
Demandes reçues en 2011, par catégorie | UN | فئات الطلبات التي وردت في عام 2011 |
Les contributions reçues en 2008 pour l'organisation des élections et le renforcement des capacités nationales de gestion des processus électoraux ont permis d'engager la planification début mars 2009. | UN | وسمحت التبرعات التي وردت في عام 2008 من أجل دعم الدورة الانتخابية وتعزيز القدرات الوطنية في مجال إدارة العمليات الانتخابية ببدء عملية التخطيط في مطلع آذار/مارس 2009. |
Cependant, plusieurs des plaintes reçues en 2011 portaient sur des systèmes de fraude complexes et/ou d'importantes pertes financières, y compris, par exemple, une affaire dans laquelle la perte s'élevait au moins à 2,3 millions. | UN | بيد أن العديد من الشكاوى التي وردت في عام 2011 تتعلق بمخططات معقدة للغش و/أو خسارة نقدية كبرى، بما في ذلك على سبيل المثال، قضية ثبت أن الخسارة فيها كانت لا تقل عن 2,3 مليون دولار. |
Cependant, plusieurs des plaintes reçues en 2011 portaient sur des systèmes de fraude complexes et/ou d'importantes pertes financières, y compris, par exemple, une affaire dans laquelle la perte s'élevait au moins à 2,3 millions. | UN | بيد أن العديد من الشكاوى التي وردت في عام 2011 تتعلق بمخططات معقدة للغش و/أو خسارة نقدية كبرى، بما في ذلك على سبيل المثال، قضية ثبت أن الخسارة فيها كانت لا تقل عن 2,3 مليون دولار. |
La figure 2 présente les proportions et la répartition des 740 demandes reçues en 2011 entre les différentes catégories d'activités menées par le Bureau. | UN | 9 - ويعرض الشكل 2 نسب الطلبات التي وردت في عام 2011، وعددها 740 طلبا، مصنَّفة حسب الفئات المختلفة للأنشطة التي اضطلع بها المكتب. |
Les cinq catégories principales des plaintes reçues en 2011 sont décrites dans la figure ci-dessous. | UN | وتوصف الفئات الرئيسية الخمس للشكاوى التي وردت في عام 2011 في الشكل (6). |
Le Conseil a noté avec satisfaction que les contributions reçues en 2005 et les contributions annoncées, si elles étaient versées, permettraient à l'Institut de couvrir la plupart de ses besoins en 2005. | UN | 34 - ولاحظ المجلس مع التقدير التبرعات التي وردت في عام 2005 وإعلانات التبرعات التي من شأنها أن تمكن المعهد، إن تسلمها، من الوفاء بمعظم الاحتياجات من الموارد لعام 2005. |
Se félicitant du travail de fond accompli par l'Institut, notamment de la qualité de ses programmes de recherche et de formation, et des progrès qu'il a réalisés en matière de mobilisation des ressources, qui lui ont permis de rembourser les subventions reçues en 2007 et d'obtenir des contributions volontaires plus importantes de divers donateurs, | UN | إذ يعرب عن ارتياحه للعمل الهام الذي اضطلع به المعهد، وخصوصا جودة البحوث وبرامج التدريب التي أجراها، وللتقدم الذي أحرزه في مجال تعبئة الموارد مما مكنه من سداد الإعانات التي وردت في عام 2007 وزيادة مستوى التبرعات الآتية من شتى المانحين، |
Des 271 demandes reçues en 2013, la plupart (121) se rapportaient aux services fournis dans le cadre de la fonction de consultation et d'orientation du Bureau. | UN | 4 - تتصل الطلبات البالغ عددها 271 طلبا التي وردت في عام 2013 في معظمها (121 طلباً) بالخدمات التي قدمت في إطار وظيفة تقديم المشورة والتوجيه التي يؤديها المكتب. |
Sur le total des 48 dossiers reçus en 2010 et reportés de 2009, la Division des services de contrôle interne en a classé 33 et transmis 21 à l'Administration et d'autres institutions. | UN | 3 - من مجموع عدد الحالات البالغة 48 حالة التي وردت في عام 2010 ورحلت من عام 2009، أغلقت شعبة خدمات الرقابة 33 حالة وأبلغت الإدارة وغيرها من الوكالات عن 21 حالة. |
L'annexe III contient des informations détaillées sur toutes les allégations signalées en 2013. | UN | ويتضمن المرفق الثالث معلومات مفصلة عن جميع الادعاءات التي وردت في عام 2013. |