Pour les raisons évoquées au paragraphe 46 cidessus, le Comité estime que les dépenses supplémentaires engagées pour mettre en œuvre ces mesures donnent lieu, en principe, à indemnisation. | UN | وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 46 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف الإضافية المتعلقة بتنفيذ هذه التدابير قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
Pour les raisons évoquées au paragraphe 46 cidessus, le Comité estime que les dépenses supplémentaires entraînées par la mise en oeuvre de ces mesures donnent lieu, en principe, à indemnisation. | UN | وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 46 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف الإضافية المتعلقة بتنفيذ هذه التدابير قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
357. Pour les raisons évoquées au paragraphe 130 cidessus, le Comité estime que le coût d'achat des masques à gaz et des vêtements de protection donne, en principe, lieu à indemnisation. | UN | 357- للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 130 أعلاه، يرى الفريق أن تكاليف شراء الأقنعة الواقية من الغاز والملابس الواقية قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
Le texte du courrier sera inclus dans le document de base mentionné dans le paragraphe 4 ci-dessus. | UN | وسيدرج نص الرسالة في وثيقة المعلومات الأساسية التي ورد ذكرها في الفقرة 4 أعلاه. |
Le contenu de ce courrier sera inclus dans le document de base mentionné dans le paragraphe 4 ci-dessus. | UN | وسيدرج نص تلك الرسالة في وثيقة المعلومات الأساسية التي ورد ذكرها في الفقرة 4 أعلاه. |
Tout État partie prend également les mesures nécessaires pour établir sa compétence aux fins de connaître desdites infractions dans le cas où l'auteur présumé de celles-ci se trouve sur tout territoire sous sa juridiction et ou ledit État ne l'extrade pas conformément à l'article 8 vers l'un des États visés au paragraphe 1 du présent article. | UN | تتخذ كل دولة طرف بالمثل ما يلزم من الإجراءات لإقامة ولايتها القضائية على هذه الجرائم في الحالات التي يكون فيها مرتكب الجريمة المزعوم موجوداً في أي إقليم يخضع لولاياتها القضائية ولا تقوم بتسليمه عملاً بالمادة 8 إلى أية دولة من الدول التي ورد ذكرها في الفقرة 1 من هذه المادة. |
318. Pour les raisons indiquées au paragraphe 64 cidessus, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des heures supplémentaires effectuées pour fournir un appui aux forces de la Coalition alliée. | UN | 318- وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 64 أعلاه، يوصي الفريق بعدم تعويض أية تكاليف تم تكبدها بصدد ساعات العمل الإضافية وإعارة الموظفين لدعم قوات التحالف. |
Comme dans le cas des véhicules, mentionné au paragraphe __ ci-dessus, les matériels ne devraient pas être remplacés uniquement parce qu'ils ont atteint la date de leur remplacement mais parce qu'ils ne sont plus utilisables ou économiques à l'usage. | UN | وكما في حالة المركبات، التي ورد ذكرها في الفقرة 23 أعلاه، لا ينبغي استبدال أصناف المعدات لمجرد بلوغها دورة الإحلال وإنما لكونها لم تعد صالحة للاستعمال أو لم تعد اقتصادية. |
M. Wins (Uruguay) constate que trois réunions importantes ne figurent pas parmi celles mentionnées au paragraphe 2.8 du chapitre 2 du budget. | UN | 71 - السيد وينس (أوروغواي): قال إن هناك ثلاثة اجتماعات هامة لم يرد ذكرها بين الاجتماعات التي ورد ذكرها في الفقرة 2-8 من الباب الثاني من الميزانية. |
397. Le Comité estime que, pour les raisons évoquées au paragraphe 61 cidessus, l'augmentation des dépenses engagées au titre des voyages du personnel expatrié du fait de l'application de surprimes pour risque de guerre donne lieu, en principe, à indemnisation. | UN | 397- يرى الفريق، للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 61 أعلاه، أن التكاليف الإضافية المتعلقة بسفر الموظفين المغتربين التي تم تكبدها نتيجة فرض تأمين من مخاطر الحرب، قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
403. Pour les raisons évoquées au paragraphe 37 cidessus, le Comité estime que les dommages causés aux bâtiments du requérant par le missile Scud donnent lieu, en principe, à indemnisation. | UN | 403- للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 37 أعلاه، يرى الفريق أن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العقارية لمباني ومرافق الجهة المطالبة والتي نشأت نتيجة للهجوم بقذائف سكود قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
424. Pour les raisons évoquées au paragraphe 130 ci-dessus, le Comité estime que l'achat de vêtements de protection, de masques à gaz et de lampes de poche donne lieu, en principe, à indemnisation. | UN | 424- للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 130 أعلاه، يرى الفريق أن تكاليف شراء الملابس الواقية والأقنعة الواقية من الغاز والمشاعل قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
430. Pour les raisons évoquées au paragraphe 49 ci-dessus, les dépenses supplémentaires engagées pour recruter des gardes de sécurité afin d'assurer la protection des civils et des réfugiés donnent lieu, en principe, à indemnisation. | UN | 430- وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 49 أعلاه، تكون التكاليف الإضافية التي تم تكبدها لتوفير حرّاس الأمن لمنفعة المدنيين واللاجئين قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
350. Pour les raisons évoquées au paragraphe 170 cidessus, le Comité estime que le montant de la réclamation est limité à SAR 7 970 762 pour le projet d'hôpitaux du groupe C et à SAR 4 867 156 pour le projet d'hôpital à Ar'ar. | UN | 350- للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 170 أعلاه، يرى الفريق أن مبلغ المطالبة يقتصر على 762 970 7ريالا سعوديا فيما يخص مشروع المستشفى التابع للمجموعة جيم وعلى 156 867 4 ريالا سعوديا فيما يخصّ مشروع مستشفى عرعر. |
361. Concernant les dommages causés au mobilier et au matériel du centre médical d'Al Khafji, le Comité estime que, pour les raisons évoquées au paragraphe 37 cidessus, ces pertes donnent lieu, en principe, à indemnisation. | UN | 361- وفيما يتعلق بالأضرار التي لحقت بالأثاث والمعدات التي فقدت في المركز الطبي بمدينة الخفجي نتيجة للعمليات العسكرية، يرى الفريق، للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 37 أعلاه، أن المطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
Une liste complète de ces événements est incluse dans le document de base mentionné dans le paragraphe 4 ci-dessus. | UN | وقد أدرجت قائمة كاملة بالمناسبات في وثيقة المعلومات الأساسية التي ورد ذكرها في الفقرة 4 أعلاه. |
Un exemple de ces courriers sera inclus dans le document de base mentionné dans le paragraphe 4 ci-dessus. | UN | وستدرج أمثلة للرسائل في وثيقة المعلومات الأساسية التي ورد ذكرها في الفقرة 4 أعلاه. |
17. La liste des membres, ainsi que l'ordre du jour et un résumé de la réunion du Groupe consultatif sur les statistiques qui s'est tenue en 2011, seront inclus dans le document de base mentionné dans le paragraphe 4 ci-dessus. | UN | 17 - وستدرج قائمة الأعضاء، وكذلك جدول أعمال وموجز اجتماع الفريق الاستشاري الإحصائي المعقود في عام 2011، في وثيقة المعلومات الأساسية التي ورد ذكرها في الفقرة 4 أعلاه. |
La Division des affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social a pour principale fonction de fournir des services techniques de secrétariat conformément aux objectifs du plan à moyen terme visés au paragraphe 58 ci-dessus. | UN | 61 - تتمثل الوظيفة الرئيسية لشعبة شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في تقديم خدمات الأمانة الفنية انطلاقا من أهداف الخطة المتوسطة الأجل التي ورد ذكرها في الفقرة 58 أعلاه. |
2. Tout État partie prend également les mesures nécessaires pour établir sa compétence aux fins de connaître desdites infractions dans le cas où l'auteur présumé de cellesci se trouve sur tout territoire sous sa juridiction et où ledit État ne l'extrade pas conformément à l'article 8 vers l'un des États visés au paragraphe 1 du présent article. | UN | 2- تتخذ كل دولة طرف بالمثل من الإجراءات لإقامة ولايتها القضائية على هذه الجرائم في الحالات التي يكون فيها مرتكب الجريمة المزعوم موجوداً في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية ولا تقوم بتسليمه عملاً بالمادة 8 إلى أية دولة من الدول التي ورد ذكرها في الفقرة 1 من هذه المادة . |
326. Pour les raisons indiquées au paragraphe 170 cidessus, le Comité considère que le montant de la perte est limité à SAR 4 438 000. | UN | 326- للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 170 أعلاه، يرى الفريق أن مبلغ الجهة المطالبـة يقتصر علـى 000 438 4 ريال سعودي. |
Pour les raisons indiquées au paragraphe 126, il estime en outre que la perte ou la détérioration d'autres biens corporels à Al Khafji et à Al Raqa'i après l'évacuation des lieux ouvre également droit, en principe, à indemnisation. | UN | وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 126 أعلاه، يرى الفريق كذلك أن الخسائر أو الأضرار في الممتلكات المادية الأخرى في الخفجي والرقعي والتي حدثت خلال فترة خلو المواقع، قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
En conséquence, le FPR insiste pour que l'une des conditions du cessez-le-feu soit que les forces gouvernementales s'engagent à faire cesser les massacres qui se poursuivent toujours. (Ce point figure dans le projet d'accord de cessez-le-feu mentionné au paragraphe 14.) | UN | وعلى ذلك تصر قوات الجبهة على شرط لا بد منه لوقف إطلاق النار هو أن تلتزم القوات الحكومية الرواندية بوقف المذابح التي لا تزال ترتكب. )وقد أُدرجت هذه النقطة في مشروع وثيقة وقف إطلاق النار التي ورد ذكرها في الفقرة ١٤(. |
En ce qui concerne les politiques de divulgation de l'information, l'orateur a précisé que l'approbation du processus de divulgation des rapports d'audit (adopté par le Conseil d'administration dans sa décision 2009/8) différait du projet de politique de diffusion des informations mentionné au paragraphe 52 du rapport annuel. | UN | 328 - وفيما يخص سياسة الكشف، أوضح المدير أن الموافقة على العملية المتعلقة بالكشف عن تقارير مراجعة الحسابات (التي أقرها المجلس التنفيذي في المقرر 2009/8) تختلف عن مشروع سياسة الكشف عن المعلومات التي ورد ذكرها في الفقرة 52 من التقرير السنوي. |
Outre les bourses offertes particulièrement aux femmes qui sont mentionnées au paragraphe 76 du rapport initial, la Bourse Elizabeth Gardner est offerte à une étudiante du premier cycle et la Bourse Hong-kong Webgirls est également offerte aux étudiantes du premier cycle en informatique, en génie informatique ou en gestion des systèmes d'information. | UN | وبخلاف المنح الدراسية المخصصة للمرأة التي ورد ذكرها في الفقرة 76 من التقرير الأوَّلي، تقدم " منحة إليزابيث غاردنر " إلى إحدى الخريجات كما تقدم " منحة هونغ كونغ وِبغيرلز " للخريجات اللائي يدرسن علوم الحاسوب أو هندسة الحاسوب أو إدارة نظم المعلومات. المرأة في مهنة التعليم |