En outre, les États Membres qui ont l'intention de demander une dérogation doivent respecter les délais fixés par l'Assemblée générale. | UN | وعلى الدول الأعضاء، التي تنوي طلب الإعفاء في إطار المادة 19 أن تلتزم أيضا بالحدود الزمنية التي وضعتها الجمعية العامة. |
Notant également qu'il reste beaucoup à faire pour atteindre les objectifs fixés par l'Assemblée générale dans sa résolution 50/120, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أنه ما زال يتعين عمل الكثير لتحقيق الغايات التي وضعتها الجمعية العامة في قرارها ٠٥/٠٢١، |
Les normes et politiques établies par l'Assemblée générale doivent être mises en oeuvre. | UN | يجب تنفيذ المعايير والسياسات التي وضعتها الجمعية العامة. |
Avant le début de la session, a lieu, comme chaque année, une réunion de coordination au cours de laquelle le Bureau a rappelé les règles établies par l'Assemblée quant à la rationalisation de l'utilisation des services de séance et au contrôle et à la limitation de la documentation. | UN | وقبل بداية الدورة، وكما يجري ذلك في كل سنة، عقد اجتماع للتنسيق ذكر فيه المكتب بالقواعد التي وضعتها الجمعية العامة فيما يخص ترشيد الانتفاع من موارد خدمة الجلسات والرقابة والحد من الوثائق. |
Conformément aux critères établis par l'Assemblée générale dans sa résolution 46/122, seuls pourront bénéficier du Fonds : | UN | وفقاً للمعايير التي وضعتها الجمعية العامة في قرارها 46/122، يكون المستفيدون الوحيدون من الصندوق هم: |
L'ouverture éventuelle d'un crédit supplémentaire serait examinée dans le cadre de l'état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées qui sera soumis conformément à la procédure régissant l'utilisation du fonds de réserve arrêtée par l'Assemblée générale. | UN | وستدعو الحاجة إلى النظر في الاحتياجات الإضافية لرصد اعتماد لها في سياق استعراض البيان الموحد للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة، المنصوص عليه في إطار الإجراءات التي وضعتها الجمعية العامة بشأن استخدام صندوق الطوارئ وتشغيله. |
Elle est également contraire à la règle établie par l'Assemblée générale, à savoir: | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يتنافى مع اللوائح التي وضعتها الجمعية العامة والتي تنص على ما يلي: |
Le recours à du personnel fourni à titre gracieux continue cependant d'être soumis aux conditions fixées par l'Assemblée générale. | UN | غير أن الاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل لا تزال تخضع للشروط التي وضعتها الجمعية العامة. |
Le personnel de type I doit être engagé conformément aux directives arrêtées par l'Assemblée générale. | UN | ويجب تعيين النوع الأول من الأفراد المقدمين دون مقابل وفقاً للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي وضعتها الجمعية العامة. |
D'une part, il s'agit d'atteindre, d'ici à l'an 2000, les objectifs numériques fixés par l'Assemblée générale. | UN | ويتمثل اﻷول في بلوغ اﻷهداف العددية التي وضعتها الجمعية العامة بحلول عام ٢٠٠٠، الذي يعتبر مؤشرا كميا تتوجه المنظمة نحوه. |
Ayant présent à l'esprit qu'un engagement manifeste du Secrétaire général, en particulier pendant la phase de restructuration actuelle, est capital pour la réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الالتزام الواضح من جانب اﻷمين العام، ولاسيما أثناء مرحلة إعادة تشكيل الهيكل المستمرة، أمر جوهري لتحقيق اﻷهداف التي وضعتها الجمعية العامة، |
Il y a lieu de rappeler, à ce propos, les propositions concrètes qui ont été formulées sur les mesures à prendre pour réaliser les objectifs fixés par l'Assemblée générale. | UN | وأعربت عن انشغالها إزاء بطء خطى التحسينات في هذا المجال، وأشارت إلى المقترحات المحددة التي قدمت عن كيفية تحقيق اﻷهداف التي وضعتها الجمعية العامة. |
En outre, conformément aux procédures établies par l'Assemblée générale, les commissions économiques régionales ont proposé au Comité des projets à financer au titre du Compte pour le développement. | UN | وعلاوة على ذلك، وعملا بالإجراءات التي وضعتها الجمعية العامة، تقدمت اللجان الإقليمية بمقترحات إلى اللجنة تتعلق بمشاريع يُراد تمويلها من حساب التنمية. |
Il doit prendre en considération d'ores et déjà les compressions budgétaires et les transformations géopolitiques qui marqueront sans aucun doute la décennie à venir, sans perdre de vue les directives établies par l'Assemblée générale en matière de répartition géographique équitable. | UN | وعليه أن يتنبأ بالاقتطاعات من الميزانية وبالتغيرات الجغرافية السياسية التي يحتمل أن يتسم بها العقد المقبل، وفي الوقت نفسه مراعاة المبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة لعدالة التوزيع الجغرافي. |
L'exécution du sous-programme tiendra dûment compte des directives établies par l'Assemblée générale et par le Conseil économique et social, ainsi que des objectifs de développement convenus à l'échelon international, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ولتحقيق ذلك، ستراعى المبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Les progrès effectués dans ce domaine contribueront pour beaucoup à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement établis par l'Assemblée générale. | UN | وسيكون من شأن التقدم في هذا المجال الإسهام بشكل ملموس في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي وضعتها الجمعية العامة. |
11. Les programmes d'action établis par l’Assemblée générale dans le domaine de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale ont été conçus par décennies. | UN | 11- إن برامج العمل التي وضعتها الجمعية العامة في ميدان مكافحة العنصرية والتمييز العنصري قد صممت في شكل عقود. |
Il est rappelé que, selon la procédure arrêtée par l'Assemblée générale dans ses résolutions 41/213 et 42/211, un fonds de réserve est constitué pour chaque exercice biennal aux fins du financement des dépenses non prévues au budget-programme occasionnées par des décisions d'organes délibérants. | UN | 10 - تـجدر الإشارة إلى أن الإجراءات التي وضعتها الجمعية العامة في قراريها 41/213 و 42/211، تقتضي إنشاء صندوق طوارئ لكل فترة سنتين لتغطية النفقات الإضافية الناجمة عن ولايات تشريعية لم ترصد لها اعتمادات في الميزانية البرنامجية. |
Il est rappelé que selon la procédure arrêtée par l'Assemblée générale dans ses résolutions 41/213 et 42/211, un fonds de réserve est constitué pour chaque exercice biennal aux fins du financement des dépenses non prévues au budget-programme occasionnées par des décisions d'organes délibérants. | UN | ٢٨ - تجدر الإشارة إلى أن الإجراءات التي وضعتها الجمعية العامة في قراريها 41/213 و 42/211 تقضي بإنشاء صندوق للطوارئ لكل فترة سنتين لاستيعاب النفقات الإضافية الناجمة عن ولايات تشريعية لم تُرصد لها اعتمادات في الميزانية البرنامجية. |
Elle est également contraire à la règle établie par l'Assemblée générale, à savoir: | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يتنافى مع اللوائح التي وضعتها الجمعية العامة والتي تنص على ما يلي: |
Il se réserve le droit de résumer au besoin les observations reçues des gouvernements pour respecter les limites fixées par l'Assemblée générale pour la longueur des documents. | UN | وتحتفظ الأمانة بالحق في تلخيص التعليقات الواردة من الحكومات حسبما يقتضيه الامتثال للمبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة بشأن حجم الوثائق. |
Le prochain projet de budget devra refléter les priorités arrêtées par l'Assemblée générale et prévoir une répartition équitable des ressources, y compris des fonds extrabudgétaires. | UN | ويجب أن تعكس ميزانية فترة السنتين القادمة اﻷولويات التي وضعتها الجمعية العامة وأن تنص على توزيع عادل للموارد بما في ذلك التمويل من موارد خارجة عن الميزانية. |
Toutefois, il faut faire remarquer une fois de plus, que cela se fait sur la base de critères extrêmement précis et durables énoncés par l'Assemblée générale. | UN | ومع ذلك، لا بد من التأكيد على أن ذلك يتم استنادا إلى المعايير الواضحة والثابتة جدا التي وضعتها الجمعية العامة. |
Il s'inspire, pour ce faire, des priorités énoncées par l'Assemblée générale et de celles fixées par le Secrétaire général au début de son second mandat. | UN | وتسترشد الإدارة فيما تبذله من جهود بالأولويات التي وضعتها الجمعية العامة وبالأولويات التي حددها الأمين العام في بداية فترة ولايته الثانية. |
Elle a fait de son mieux pour respecter les directives formulées par l'Assemblée générale en la matière, mais le report de session en session de l'examen de certains rapports l'a empêchée d'appliquer ces directives à la lettre. | UN | وقد حاولت اللجنة جاهدة التقيد بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة بشأن هذه المسألة، ولكنها نظرا لتأجيل النظر في تقارير معينة من دورة إلى أخرى لم تتمكن من التقيد بها بشكل دقيق. |
À en juger par les progrès accomplis jusqu'ici grâce au Processus de Kimberley, nous sommes capables d'atteindre les objectifs définis par l'Assemblée lors de l'inscription de cette question à son ordre du jour. | UN | وفي ضوء التقدم الذي أحرزته عملية كيمبرلي حتى الآن، يمكننا تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية عندما أضافت هذا البند إلى جدول أعمالها. |