J'engage les États Membres à verser une contribution au Fonds d'affectation spéciale de l'OMI pour le Code de conduite de Djibouti. | UN | وأشجع الدول الأعضاء على المساهمة في الصندوق الاستئماني لمدونة جيبوتي التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية. |
Dans certains cas, l'obligation d'enlèvement est plus stricte que ne le requièrent la Convention de 1982 et les Directives et normes de l'OMI. | UN | وفي بعض الحالات يكون شرط اﻹزالة أكثر صرامة عما هو مطلوب بمقتضى اتفاقية عام ١٩٨٢ والمبادئ التوجيهية والمعايير التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية في عام ١٩٨٩. |
Directives de l'OMI pour l'identification et la désignation des zones maritimes particulièrement vulnérables. | UN | 267 - المبادئ التوجيهية التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية لتسمية وتحديد القطاعات البحرية بالغة الحساسية. |
L'Assemblée générale a également demandé à nouveau aux États de coopérer sans réserve dans ce domaine avec l'Organisation maritime internationale, notamment en lui signalant les incidents et en appliquant ses directives concernant la prévention des actes de piraterie et des vols à main armée commis en mer. | UN | وكررت الجمعية العامة أيضا دعوتها للدول إلى أن تتعاون تعاونا كاملا مع المنظمة البحرية الدولية، عن طريق جملة أمور منها تقديم تقارير عن الحوادث إلى تلك المنظمة، وتنفيذ المبادئ التوجيهية التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية لمنع هجمات القرصنة والنهب المسلح. |
Le Comité est également convenu de l'élaboration d'une circulaire sur l'application des directives de l'OMI en matière de recyclage des navires et leurs modifications. Convention de Bâle. | UN | كما اتفق أعضاء اللجنة على إعداد تعميم يتناول تنفيذ المبادئ التوجيهية التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية بشأن إعادة تصنيع السفن وإدخال تعديلات على هذه المبادئ التوجيهية. |
Les directives de l'OIT viennent en complément des normes de l'OMI applicables aux navires et des directives de la Convention de Bâle. | UN | وتكمّل المبادئ التوجيهية لمنظمة العمل الدولية المعايير التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية لأجل السفن والمبادئ التوجيهية لاتفاقية بازل. |
:: La Thaïlande continue d'encourager le renforcement de la coordination nationale et de la coopération internationale pour réprimer les actes de piraterie et de vol à main armée conformément aux réglementations de l'OMI. | UN | :: تواصل تايلند كذلك تشجيع تعزيز التنسيق المحلي والتعاون الدولي لقمع القرصنة والسطو المسلح وفقا للقواعد التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية. |
Au niveau international, le Groupe de travail a encouragé la FAO, en coopération avec les organisations internationales compétentes, à envisager d'élaborer des mesures portant sur le contrôle exercé par l'État du port, en mettant l'accent sur la gestion des ressources halieutiques, et en tenant compte des procédures de l'OMI pour le contrôle exercé par l'État du port. | UN | وعلى الصعيد الدولي، شجع الفريق العامل الفاو على التعاون مع المنظمات الدولية المعنية بغية وضع تدابير بشأن الرقابة التي تمارسها دولة الميناء، مع التركيز على إدارة موارد مصائد الأسماك، آخذة في الاعتبار إجراءات الرقابة لدولة الميناء التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية. |
11. La CNUCED a mené une étude mondiale complète du coût de la mise en œuvre et du respect des obligations découlant du Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires (Code ISPS) de l'OMI. | UN | 11- وأجرى الأونكتاد دراسة عالمية شاملة عن آثار تكلفة التنفيذ والوفاء بالالتزامات بمقتضى المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية. |
Elle s'est dite préoccupée par les cas de traitement injuste réservé à des marins qu'on lui a rapportés et a exhorté les parties concernées à faire appliquer et respecter plusieurs des recommandations de l'OMI et de l'Organisation internationale du Travail (OIT) en la matière. | UN | وأعرب المشاركون في المؤتمر عن قلقهم بشأن الحالات المبلغ عنها و التي لقي فيها البحارة معاملة غير عادلة، وحثوا جميع الأطراف المعنية على تعزيز وتنفيذ عدد من المبادئ التوجيهية ذات الصلة التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية. |
Il est tout aussi inacceptable que le Royaume-Uni conduise des activités militaires dans la zone litigieuse, qui font obstacle à la pleine application des normes de sécurité maritime de l'OMI et vont à l'encontre de la politique de la région qui a toujours recherché un règlement pacifique du conflit territorial. | UN | وبالمثل، فإن الأنشطة العسكرية البريطانية في المنطقة محل النزاع غير مقبولة لأنها تعوق التنفيذ التام لمعايير السلامة البحرية التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية وتتعارض مع سياسة المنطقة المتمثلة في السعي الدؤوب إلى دوماً لإيجاد تسوية سلمية للنزاعات الإقليمية. |
Les normes de navigation commerciale de l'OMI, les normes de sûreté de l'Union européenne, les règles en vigueur aux États-Unis en matière de sûreté maritime et d'autres dispositions nationales et internationales pertinentes ont aussi été prises en considération. | UN | كما أولي اهتمام خاص لمعايير النقل البحري التجاري التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية والمعايير الأمنية للاتحاد الأوروبي وقواعد الولايات المتحدة المتعلقة بالأمن البحري، إضافة إلى أحكام وطنية ودولية أخرى ذات صلة. |
La présente sous-section s'applique uniquement aux marchandises destinées à être transportées en vrac conformément aux instruments suivants de l'OMI: Annexe II de la Convention MARPOL 73/78 et Recueil IBC. | UN | لا ينطبق هذا القسم الفرعي إلا على الحالات التي يعتزم فيها نقل الحمولات في صورة سائبة وفقاً للصكوك التالية التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية IMO: المرفق الثاني من 73/78 MARPOL ومدونة IBC. |
Dans les directives de l'OMI, l'< < unicité ou rareté > > et les < < habitats très importants > > sont deux critères servant à identifier des zones délicates particulières. | UN | 175 - وفي المبادئ التوجيهية التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية تشكل " التعدد أو الندرة " و " الموائل بالغة الأهمية " معايير لتحديد المناطق شديدة الحساسية. |
Les codes de l'OMI qui sont obligatoires en vertu de la Convention et un certain nombre de codes non obligatoires ont également été modifiés. | UN | كما عُدلت المدونات التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية وأصبحت إلزامية(9) بموجب الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر وعُدل عدد من المدونات غير الإلزامية(10). |
En matière de sûreté maritime, tous les États ont mis en œuvre le Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires (Code ISPS) de l'Organisation maritime internationale (OMI). | UN | وفيما يتعلق بأمن الملاحة البحرية نفذت جميع الدول المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية. |
Il n'est donc pas surprenant que nombre d'États du pavillon refusent de s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention ou de respecter les mesures mises au point par l'Organisation maritime internationale. | UN | ولا غرابة، إذن، في أن الكثير من دول العلم ترفض الامتثال لواجباتها بموجب الاتفاقية أو التدابير التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية. |
1.16 Dans le cadre des mesures édictées dans le Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires (ISPS) de l'Organisation maritime internationale (OMI): | UN | 1-16 في إطار التدابير التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية والمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية: |
Les lignes directrices et les critères élaborés par l'OMI en vue de l'adoption de mesures d'organisation du trafic maritime se trouvent dans les dispositions générales relatives à l'organisation du trafic maritime (résolution A.572 (14) de l'Assemblée de l'OMI, telle que modifiée). | UN | وترد المبادئ التوجيهية والمعايير التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية لاعتماد تدابير خطوط السفن في الأحكام العامة بشأن تحديد طرق السفن (قرار الجمعية العامة للمنظمة البحرية الدولية A.572(14) بصيغته المعدلة). |