"التي وضعتها منظمة الصحة العالمية" - Traduction Arabe en Français

    • l'OMS
        
    • l'Organisation mondiale de la santé
        
    Consumers International milite activement en faveur de l'allaitement et de la diffusion du code international de l'OMS sur la commercialisation des substituts au lait maternel. UN تسعى المنظمة الدولية للمستهلكين جاهدة إلى الترويج للرضاعة الطبيعية ونشر المدونة الدولية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بتسويق بدائل لبن الأمن.
    :: Respecter les normes et standards techniques fixés par l'OMS; UN :: الاسترشاد بالمعايير والمقاييس التقنية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية
    L'analyse tient compte des changements du cycle de vie alors que la Classification de l'OMS reste statique. UN ويأخذ هذا التحليل بمتغيرات دورة المراحل العمرية للإنسان، لا بالتصنيفات الساكنة التي وضعتها منظمة الصحة العالمية.
    Dans six États du Sud-Soudan, le taux de malnutrition dépasse le seuil d'alerte fixé par l'Organisation mondiale de la santé. UN وفي 6 ولايات بجنوب السودان، تتجاوز معدلات سوء التغذية عتبة الطوارئ التي وضعتها منظمة الصحة العالمية.
    La prévalence de l'insuffisance pondérale chez les enfants de moins de 5 ans est calculée en fonction des normes de croissance de l'enfant en vigueur à l'Organisation mondiale de la santé. UN وتقدر نسبة الأطفال ناقصي الوزن وفقا لمعايير نمو الطفل التي وضعتها منظمة الصحة العالمية.
    - Projets de l'OMS : UN ويجري في الوقت الحاضر تنفيذ المشاريع التالية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية:
    De nombreux pays ont renforcé leur régime de réglementation des médicaments en recourant à des normes et à des standards mis au point par l’OMS. UN ٢٤ - وقد زاد كثير من البلدان من قدرته على تنظيم العقاقير باستعمال القواعد والمعايير التي وضعتها منظمة الصحة العالمية.
    Tous ces résultats sont basés sur les critères de référence de l'OMS et du Center for Disease Control. UN وتستند جميع النتائج إلى المعايير اﻹرشادية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية/مراكز مكافحة اﻷمراض والوقاية منها.
    Les évaluations et recommandations de l’OMS sont reproduites à l’annexe II. UN وترد في المرفق الثاني التقييمات والتوصيات التي وضعتها منظمة الصحة العالمية .
    Les évaluations et recommandations de l’OMS sont reproduites à l’annexe III. UN وترد في المرفق الثالث التقييمات والتوصيات التي وضعتها منظمة الصحة العالمية .
    En outre, le formulaire médical type et le manuel des techniques de laboratoire de base ont été actualisés pour tenir compte de la liste type des médicaments essentiels et des pratiques optimales de laboratoire établies par l'OMS. UN وإضافة إلى ذلك، جرى استكمال الاستمارة الطبية النموذجية ودليل تقنيات المختبرات الأساسية بما يتمشى مع القائمة الموحدة للأدوية الأساسية وأفضل الممارسات المختبرية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية.
    Fondé sur la recommandation de l'OMS, selon laquelle il fallait élaborer des rapports nationaux sur la santé des femmes, le rapport sur la santé des femmes concernant l'ensemble de l'Autriche a été mis à jour conformément aux directives de l'OMS. UN وبالاستناد إلى توصية منظمة الصحة العالمية بالاستفادة من التقارير الوطنية عن صحة المرأة، تم تحيين تقرير النمسا عن صحة المرأة وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية.
    Les lignes directrices recommandées par l'OMS visent à améliorer l'état de santé, ce qui suppose que les individus et les communautés soient davantage responsabilisés et mis en mesure d'influer sur leur propre santé. UN وتشير المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية إلى تعزيز الصحة، وهذا يعني أن للأفراد والجماعات إمكانات ومسؤولية أكبر في التأثير في صحتهم.
    La dose de radiation sera probablement très faible mais la concentration d'uranium pourrait dépasser les normes de l'OMS pour l'eau potable. UN ومن الممكن أن تكون جرعة الأشعة منخفضة جدا، غير أن تركيز اليورانيوم الناتج يمكن أن يتجاوز ما حددته المعايير الصحية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بمياه الشرب.
    En outre, la consommation de lait expose déjà les humains à des doses de ces composés excédant les apports journaliers fixés par l'OMS lorsque l'on considère que leur toxicité équivaut à celle de leurs congénères chlorés. UN وعلاوة على ذلك فالتعرض لهذه المركّبات عن طريق الحليب البشري يتجاوز بالفعل حالياً مستويات الجرعة اليومية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية للاستشراب في الجسم، إذا افترضنا التكافؤ في السمية مع المتجانسات المكلورة.
    Les Normes de croissance des enfants de l'OMS ont été introduites et mises en œuvre dans le cadre de la Mission nationale pour la santé en milieu rural et les Services intégrés pour le développement de l'enfant. UN وبدأ العمل بمعدلات نمو الطفل التي وضعتها منظمة الصحة العالمية كما بدأ تداولها في البعثة الوطنية للصحة الريفية وفي الخدمات المتكاملة لنماء الطفل.
    Les directives de qualité pour l'eau de boisson qui ont été établies par l'Organisation mondiale de la santé (OMS) pourraient constituer un bon point de départ à cette fin; UN ويمكن للمبادئ التوجيهية الخاصة بنوعية مياه الشرب التي وضعتها منظمة الصحة العالمية أن تكون نقطة بدء جيدة لهذه المناقشة؛
    Depuis 2008, on recueille des données correspondant aux indicateurs définis par l'Organisation mondiale de la santé en ce qui concerne l'accouchement. UN وفي عام 2008 شرع البلد في العمل بشأن مؤشرات الولادة التي وضعتها منظمة الصحة العالمية.
    Ces objectifs ne peuvent être atteints que par la mise en oeuvre des recommandations déjà formulées par l'Organisation mondiale de la santé pour ce qui est d'améliorer les mesures de santé publique et l'accès à des soins de santé adéquats tout au long du cycle de vie. UN ولن تتحقق هذه الأهداف إلا بتنفيذ التوصيات التي وضعتها منظمة الصحة العالمية لتحسين تدابير الصحة العامة وتيسير الحصول على الرعاية الصحية المناسبة طوال العمر.
    L'Union européenne exhorte tous les États et les organisations internationales à atteindre les cibles en matière de nutrition fixées, en 2012, par l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول والمنظمات الدولية على تحقيق أهداف التغذية العالمية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية في عام 2012.
    Le plan stratégique national de contrôle du paludisme en Éthiopie a été élaboré sur la base du plan stratégique mondial < < Faire reculer le paludisme > > de l'Organisation mondiale de la santé. UN والخطة الإستراتيجية الوطنية للسيطرة على الملاريا في إثيوبيا وضعت على أساس إطار الخطة الإستراتيجية العالمية لدحر الملاريا التي وضعتها منظمة الصحة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus