"التي وضعت تحت" - Traduction Arabe en Français

    • mis à
        
    • mises à
        
    • qui ont été placées sous
        
    • mises en place sous
        
    • élaborées sous
        
    Elle souhaiterait donc que l'utilisation des 672,6 millions de dollars mis à la disposition du Secrétariat soit expliquée plus clairement. UN ولهذا تأمل أن يفسر بوضوح أكثر استعمال اﻟ ٦٧٢,٦ مليون دولار التي وضعت تحت تصرف اﻷمين العام.
    Notant avec satisfaction les services efficaces et complets mis à la disposition de la Conférence au Queen Sirikit National Convention Center de Bangkok, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح كفاءة وشمول الخدمات التي وضعت تحت تصرف المؤتمر في مركز الملكة سيريكيت الوطني للمؤتمرات في بانكوك؛
    M. Yalden est heureux de constater que les ressources mises à sa disposition sont en augmentation mais regrette qu'aucun élément ne permette de juger des résultats de ses activités. UN وأعرب عن سروره لأنه لاحظ زيادة الموارد التي وضعت تحت تصرفه، ولكنه أسف على أنه ليس هناك ما يسمح بالحكم على نتائج أنشطته.
    Au cours des dernières années, près de la moitié des ressources financières mises à la disposition de l’OIT pour la coopération technique ont été dirigées vers l’Afrique. UN وفي السنوات اﻷخيرة، جرى توجيه نحو نصف الموارد المالية التي وضعت تحت تصرف منظمة العمل الدولية من أجل التعاون التقني إلى أفريقيا.
    Les inspecteurs ont recensé d'autres installations dotées de capacités à double usage qui ont été placées sous surveillance. UN وحدد المفتشون المنشآت الأخرى ذات القدرات المزدوجة الاستخدام التي وضعت تحت الرصد.
    Préoccupée également par les incidents qui ont été signalés au cours desquels des particuliers auraient été empêchés d'avoir recours aux procédures mises en place sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour assurer la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء التقارير الواردة عن الحوادث التي تعرقل فيها الجهود التي يبذلها اﻷفراد للاستفادة من اﻹجراءات التي وضعت تحت رعاية اﻷمم المتحدة لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Ils ont également mentionné des directives et autres recommandations thématiques élaborées sous les auspices du Haut Commissariat de l'OSCE concernant l'éducation, la langue et la participation, dans l'optique d'un renforcement des normes qui s'appliquent aux minorités. UN وأشاروا أيضا إلى المبادئ التوجيهية أو التوصيات التخصصية التي وضعت تحت إشراف مكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن مسائل التعليم واللغة والمشاركة بقدر ما تتعلق بتعزيز المعايير الخاصة بالأقليات.
    Notant avec satisfaction les services efficaces et complets mis à la disposition de la Conférence au Queen Sirikit National Convention Center de Bangkok, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح كفاءة وشمول الخدمات التي وضعت تحت تصرف المؤتمر في مركز الملكة سيريكيت الوطني للمؤتمرات في بانكوك؛
    Outre les contingents fournis à l'IFOR, l'Italie a mis à la disposition des forces alliées les bases italienns ci-après : UN بالاضافة الى القوات الايطالية التي وضعت تحت تصرف قوة التنفيذ، أتيحت لقوات الحلفاء القواعد الوطنية التالية:
    Notant avec satisfaction les services efficaces et complets mis à la disposition de la Conférence au Centre de conférences Gallagher Estate de Midrand, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح كفاءة وشمول الخدمات التي وضعت تحت تصرف مركز المؤتمرات في غلاغر في ميدراند.
    Et le contingent militaire zaïrois mis à la disposition des Nations Unies pour assurer la sécurité dans les camps n'est intervenu à aucun moment pour protéger les réfugiés. UN والوحدة العسكرية الزائيرية التي وضعت تحت تصرف اﻷمم المتحدة للسهر على اﻷمن في المخيمات لم تتدخل في أي وقت من اﻷوقات لحماية اللاجئين.
    Dans le Darfour-Ouest également, le Haut Comité de l'État a refusé d'utiliser les appareils que la MINUAD avait mis à sa disposition pour transporter du matériel électoral et a utilisé de préférence des hélicoptères militaires du Gouvernement. UN وفي غرب دارفور أيضا، رفضت اللجنة العليا للانتخابات في الولاية استخدام أصول العملية المختلطة التي وضعت تحت تصرفها لنقل المواد الانتخابية واستخدمت عوضا عن ذلك طائرات الهليكوبتر العسكرية الحكومية.
    Cette augmentation correspondait en partie aux coûts d'exploitation des nouveaux locaux mis à la disposition de la Cour. UN ويعكس هذا التعديل المدخل على المساهمة السنوية، بصورة جزئية، تكاليف التشغيل الإضافية للمباني الموسعة التي وضعت تحت تصرف المحكمة.
    Nous remercions la communauté internationale, et particulièrement l'Organisation des États américains, des ressources importantes qu'elles ont mises à notre disposition pour nous permettre de mener à bien cette tâche délicate. UN ونتوجه بالشكر إلى المجتمع الدولي، وبخاصة منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة، على الموارد الكبيرة التي وضعت تحت تصرفنا للقيام بهذه المهمة الحساسة.
    Le Comité politique a remercié le Gouvernement et le peuple de la République de Zambie de l'hospitalité et de l'accueil chaleureux réservés aux membres du Comité pendant leur séjour à Lusaka, et pour les excellentes installations mises à leur disposition. UN وأعربت اللجنة السياسية عن امتنانها لحكومة وشعب جمهورية زامبيا على حفاوتهم بأعضاء اللجنة وحسن ضيافتهم لهم خلال إقامتهم في لوساكا، وللتسهيلات الرائعة التي وضعت تحت تصرفهم.
    Notant avec satisfaction que les ressources mises à la disposition de l'Institut sous forme de subvention pour le financement des quatre postes d'administrateurs, de 1991 à 1993, ont été utilisées de manière productive et que les résultats récemment obtenus en matière de revitalisation de l'Institut et d'amélioration de ses capacités d'exécution de programmes n'auraient pas pu être obtenus sans ces ressources, UN وإذ يلاحظ مع التقدير أن الموارد التي وضعت تحت تصرف المعهد، في شكل المنحة المتعلقة بالوظائف اﻷربع من الفئة الفنية للسنوات ١٩٩١ الى ١٩٩٣، قد استخدمت على نحو مثمر، وأن الانجازات اﻷخيرة في مجال تنشيط المعهد وتحسين قدرته على الانجاز لم تكن لتتحقق لولا هذه الموارد،
    Les inspecteurs ont recensé d'autres installations dotées de capacités à double usage qui ont été placées sous surveillance. UN وحدد المفتشون المنشآت الأخرى ذات القدرات المزدوجة الاستخدام التي وضعت تحت الرصد.
    Dans l'affirmative, veuillez dans la mesure du possible indiquer le nom et la formule chimique exacte des substances qui ont été placées sous contrôle national pendant la période considérée: UN إذا كان الجواب نعم، فيرجى، حيثما أمكن، إدراج الأسماء والتركيبات الكيميائية الدقيقة للمواد التي وضعت تحت المراقبة الوطنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    Si vous avez répondu par l'affirmative, veuillez indiquer le nom et la formulation chimique exacte des substances qui ont été placées sous contrôle national pendant la période à l'étude. UN إذا كانت الإجابة نعم، فيرجى إدراج الأسماء والتركيبة الكيميائية الدقيقة للمواد التي وضعت تحت المراقبة الوطنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. (ب) المؤثرات العقلية
    Elle s'est également déclarée préoccupée par les informations faisant état d'incidents au cours desquels des particuliers auraient été empêchés d'avoir recours aux procédures mises en place sous les auspices de l'Organisation pour assurer la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء التقارير الواردة عن الحوادث التي تمت فيها عرقلة جهود اﻷفراد للاستفادة من الاجراءات التي وضعت تحت رعاية اﻷمم المتحدة لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Préoccupée également par les informations faisant état d'incidents au cours desquels des particuliers auraient été empêchés d'avoir recours aux procédures mises en place sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour assurer la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء التقارير الواردة عن الحوادث التي تمت فيها عرقلة جهود اﻷفراد للاستفادة من اﻹجراءات التي وضعت تحت رعاية اﻷمم المتحدة لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et plusieurs conventions mondiales élaborées sous les auspices de l'OMI, ainsi que d'autres instruments juridiques prévoient des mesures pour protéger et préserver le milieu marin des activités de transport maritime. UN إن اتفاقية قانون البحار وعددا من الاتفاقيات العالمية التي وضعت تحت إشراف المنظمة البحرية الدولية، وغيرها من الصكوك القانونية الأخرى، تنص على تدابير لحفظ البيئة البحرية وحمايتها من أنشطة النقل البحري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus