"التي وقعت بعد الانتخابات" - Traduction Arabe en Français

    • postélectorale
        
    • postélectorales
        
    • qui ont suivi les élections
        
    A. Situation concernant les douanes Depuis la fin de la crise postélectorale de 2011, la sécurité est précaire partout dans le pays. UN 100 - منذ نهاية الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات عام 2011، ما زالت الحالة في البلد غير مستقرة.
    Il a considérablement pâti de la crise postélectorale et a été au bord de la faillite. UN وقد عانى ذلك المكتب كثيرا من الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات وكان على وشك الإفلاس.
    Cette taxe n'existait pas avant la crise postélectorale de 2011. UN ولم تكن تلك الضرائب الإضافية تُسدد قبل الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات عام 2011.
    Les infractions imputées aux deux personnes dont il est question dans le projet de résolution, qui remontent aux émeutes postélectorales de 2009, sont amplement prouvées et le Gouvernement a été clément envers leurs auteurs en raison de leur absence d'antécédents et afin de protéger leur vie. UN وقد ثبتت بأدلة واضحة الجرائم المنسوبة للشخصين خلال أعمال الشغب التي وقعت بعد الانتخابات في عام 2009، وأظهر النظام الرفق بهما بسبب سجلهما الجيد ولحماية حياتهما.
    Sur le plan de la sécurité intérieure, le Comité a noté que le Gabon demeure stable en dépit de quelques violences postélectorales observées essentiellement dans la ville de Port-Gentil. UN وعلى صعيد الأمن الداخلي، لاحظت اللجنة أن الاستقرار لا يزال سائدا في غابون رغم بعض أعمال العنف التي وقعت بعد الانتخابات في مدينة بورت جنتيل أساسا.
    Le poste de premier ministre a été créé sous le gouvernement de coalition peu après les violences qui ont suivi les élections, en 2008. UN وأنشئ منصب رئيس الوزراء في عهد الائتلاف الحكومي الذي أعقب مباشرة أعمال العنف التي وقعت بعد الانتخابات في عام 2008.
    Il enquête sur d'éventuelles ventes de véhicules qui auraient été réalisées dans la période postélectorale, en violation du régime des sanctions. UN ويجري الفريق تحقيقات عن احتمال حدوث مبيعات للمركبات خلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات إخلالا بنظام الجزاءات.
    La violence postélectorale de 2008 a sévèrement battu en brèche cette progression. UN بيد أن أحداث العنف التي وقعت بعد الانتخابات في عام 2008 شكلت انتكاسة كبيرة لهذا النمو.
    Lors de ses entretiens avec des fonctionnaires de l'Administration fiscale et de l'autorité douanière, le Groupe a été informé qu'un grand nombre de dossiers et de matériels de ces services, y compris des ordinateurs et des véhicules officiels, avaient été volés pendant la crise postélectorale de 2011. UN في دائرة الإيرادات الداخلية وسلطة الجمارك، أن عددا كبيرا من ملفات ومعدات تلك المكاتب، بما يشمل حواسيب ومركبات رسمية، قد سرق خلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات عام 2011.
    La crise postélectorale de 2011 en Côte d'Ivoire a eu de graves conséquences sur l'économie du pays. UN 32 - تأثر اقتصاد كوت ديفوار بشدة من جراء الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات عام 2011 في البلد.
    Le Ministre a informé le Groupe que, pendant la crise postélectorale de 2011, les détenus en question avaient été libérés, et indiqué qu'il lui transmettrait des informations sur les résultats de ces enquêtes. UN 42 - وأبلغ الوزير الفريق أنه خلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات عام 2011 أُطلق سراح أولئك المعتقلين، وأشار إلى أنه سيزود الفريق بمعلومات عن نتائج تلك التحقيقات.
    A. Extraction de diamants dans le nord de la Côte d'Ivoire La situation concernant les gisements diamantifères de la Côte d'Ivoire n'a pas considérablement évolué depuis la crise postélectorale. UN 68 - لم يطرأ تغير ملموس على الحالة في حقول الماس بكوت ديفوار في أعقاب الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات.
    Les enquêtes auxquelles il procède actuellement indiquent toutefois qu'Abidjan a peut-être aussi été un centre de trafic de diamants en vue de l'acquisition d'armes pendant la période postélectorale. UN بيد أن التحقيقات الحالية التي يجريها الفريق تنم عن أن أبيدجان ربما كانت أيضا مركزا للاتجار في الماس المستغل في شراء الأسلحة خلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات.
    La région d'Aboisso est aux mains de jeunes gens armés qui ont probablement reçu leurs équipements durant la crise postélectorale. UN وفي منطقة أبويسو، تخضع المنطقة لسيطرة العناصر الشابة المسلحة، التي ربما يكون تسليحها قد بدأ خلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات.
    Le Groupe a entamé ses enquêtes après la crise postélectorale qu'a connue la Côte d'Ivoire en 2011 et s'est attaché en particulier à prendre contact avec les membres de la nouvelle Administration ivoirienne et à améliorer la coopération avec ceux-ci. UN 3 - وبدأ الفريق تحقيقاته بعد الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات عام 2011 في كوت ديفوار، حيث أولى اهتماما خاصا بإجراء الاتصالات وتحسين التعاون مع أعضاء الإدارة الإيفوارية الجديدة.
    Le Groupe est extrêmement préoccupé par le fait qu'en raison de la crise postélectorale de 2011, de grandes quantités d'armes et de munitions, dont on ignore le sort, circulent partout dans le pays. UN 4 - ويساور الفريق قلق بالغ إزاء ما أسفرت عنه الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات عام 2011 في كوت ديفوار من تداول لكميات كبيرة من الأسلحة والذخيرة في أرجاء البلد لم يُعرف مصيرها حتى الآن.
    Durant la crise postélectorale de 2011, elles ont complètement cessé, après que le Président Ouattara les eut interdites le 24 janvier 2011. UN وخلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات عام 2011، توقفت تماما صادرات الكاكاو بعد أن دعا الرئيس واتارا إلى فرض حظر على الصادرات في 24 كانون الثاني/يناير 2011.
    Depuis la fin de la crise postélectorale, on a noté un certain degré d'engagement du Gouvernement avec les parties actives dans le secteur ivoirien du diamant. UN 64 - ومنذ انتهاء الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات كان هناك نوع من التشارك بين الحكومة والجهات المعنية بقطاع الماس الإيفواري.
    Les chiffres indiqués dans le tableau 1 ci-dessus ne rendent pas compte du nombre élevé de viols de femmes et de filles commis avant, pendant et après les violences postélectorales de fin 2007 et début 2008. UN 37 - ولا تتضمن الأرقام الواردة في الجدول 1 أعلاه المعدل المرتفع لاغتصاب النساء والفتيات الصغيرات قبل أحداث العنف التي وقعت بعد الانتخابات في أواخر عام 2007 وأوائل عام 2008 وفي أثنائها وبعدها.
    12. Les priorités fixées pour la première année du plan, et dont la réalisation aura une grande incidence sur la réalisation des droits de l'homme, sont notamment l'exécution de projets favorisant l'apaisement et la réconciliation nationale, et une reconstruction économique rapide afin de remédier aux dommages et aux problèmes provoqués par les violences postélectorales. UN 12- وتشمل المجالات ذات الأولوية التي يجري تنفيذها في السنة الأولى من الخطة والتي تؤثر تأثيراً كبيراً على حقوق الإنسان المشاريع الموجهة نحو الوئام الوطني والمصالحة، وإعادة البناء الاقتصادي العاجل للتغلب على الدمار والانتكاسات التي تعرض لها البلد نتيجة لأعمال العنف التي وقعت بعد الانتخابات.
    23. La Commission indépendante d'examen des élections, présidée par le juge Kriegler, a été nommée par le Gouvernement peu après les violences qui ont suivi les élections de 2007, avec pour mission de recommander des moyens de réformer le processus électoral kényan. UN 23- شكلت الحكومة لجنة المراجعة الانتخابية المستقلة برئاسة القاضي كريغلار بعد أعمال العنف التي وقعت بعد الانتخابات التي جرت في عام 2007 مباشرة لتقديم توصيات بشأن إصلاح العملية الانتخابية في كينيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus