"التي وقع عليها" - Traduction Arabe en Français

    • signés par
        
    • signée par
        
    • signé par
        
    • signés entre
        
    • qui seront signées par
        
    • qui a été signé
        
    Le Ministre d'État est reparti avec les documents signés par le requérant et lui a dit qu'il ne quitterait jamais la prison de son vivant. UN وغادر وزير الدولة ومعه الوثائق التي وقع عليها صاحب البلاغ وقال له أنه لن يخرج من السجن ما دام حياً يرزق.
    Le Ministre d'État est reparti avec les documents signés par le requérant et lui a dit qu'il ne quitterait jamais la prison de son vivant. UN وغادر وزير الدولة ومعه الوثائق التي وقع عليها صاحب البلاغ وقال له إنه لن يخرج من السجن ما دام حياً يرزق.
    Le Gouvernement du Bélarus a fait les premiers pas pour devenir partie à la Convention, qui a été signée par le Président du Bélarus. UN وأضاف أن حكومته اتخذت الخطوات الأولى في سبيل الانضمام كطرف في هذه الاتفاقية التي وقع عليها رئيس بيلاروس.
    En outre, aujourd'hui, lors de mon entretien avec le Secrétaire général, je lui ai remis l'instrument d'adhésion du Turkménistan à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, signée par le Président du Turkménistan. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فخلال اجتماعي اليوم باﻷمين العام، سلمت إليه صك انضمام تركمانستان إلى اتفاقية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، التي وقع عليها رئيس تركمانستان.
    Le traité du 14 mai 1805, signé par le khan azerbaïdjanais du Karabakh, Ibrahim Khalil, a placé le Karabakh sous autorité russe. UN وبفضل معاهدة 14 أيار/مايو 1805 التي وقع عليها الخان الأذري الكريخي، إبراهيم خليل، أصبحت كاراباخ تحت الحكم الروسي.
    Ma délégation réaffirme donc qu'elle condamne fermement ces mesures israéliennes, qui violent la lettre et l'esprit des accords de paix signés entre les parties israélienne et palestinienne. UN لذلك يكرر وفدي إدانته الشديدة لهذه اﻷعمال اﻹسرائيلية التي تنتهك روح ونص اتفاقات السلام على حد سواء، وهي الاتفاقات التي وقع عليها الجانبان اﻹسرائيلي والفلسطيني.
    Ces notes d'information, qui seront signées par les chefs de secrétariat de chaque organisme, esquisseront les stratégies pour la promotion des enfants et les femmes et donneront des exemples d'activités conjointes. UN وحددت المذكرات، التي وقع عليها رؤساء الوكالات، استراتيجيات الترويج للمسائل المتعلقة بالأطفال والنساء وأمثلة عن الأنشطة التعاونية.
    Ce faisant, le général Lebed a prouvé une fois de plus son manque de bonne foi et son mépris total des dispositions des accords signés par les Présidents Mircea Snegur et Boris Eltsine. UN وهكذا أثبت الجنرال ليبد مرة أخرى سوء نيته وتجاهله التام لكل أحكام الاتفاقات التي وقع عليها الرئيسان ميرسيا سنغور وبوريس يلتسن.
    La signature de ce dernier Accord donne effet à tous les autres accords précédemment signés par les parties, qui portent sur des questions complexes d'ordre politique, législatif, social, économique, agraire, ethnique, militaire et de sécurité publique. UN وإن التوقيع على هذا الاتفاق الحديث جدا يعطي فعالية للاتفاقات التي وقع عليها الطرفان من قبل، والتي تتضمن مسائل سياسية وتشريعية واجتماعية واقتصادية وزراعية وعرقية وعسكرية وأمنية عامة معقدة.
    Ces textes, qui ont été signés par un grand nombre d'États, prévoient que les parties sanctionnent pénalement la traite et conçoivent des politiques visant à la prévenir et à en protéger les victimes. UN وتدعو الوثائق، التي وقع عليها عدد كبير من الدول، الدول الأطراف إلى تطبيق جزاءات للمعاقبة على الاتجار وإلى وضع سياسات لمنع الاتجار وحماية ضحايا الاتجار.
    Les obligations financières imposées par les trois accords de paix signés par le pays - l'Accord de paix global, l'Accord de paix pour le Darfour et l'Accord de paix pour le Soudan oriental - sont considérables. UN والالتزامات المالية التي تفرضها الاتفاقات الثلاثة التي وقع عليها البلد، وهي اتفاق السلام الشامل واتفاق دارفور للسلام واتفاق السلام في الشرق، كبيرة.
    Pourcentage de rapports sur l'évaluation des résultats signés par les trois parties concernées au plus tard en février de l'année suivante UN النسبة المئوية لتقارير تقييم الأداء التي وقع عليها جميع الأطراف الثلاثة بحلول آخر شباط/فبراير من العام التالي
    Nous nous réjouissons de la récente initiative signée par 20 partis politiques au Guatemala en vue d'un programme national commun, coordonné par le Programme des Nations Unies pour le développement. UN ونقدر المبادرة الأخيرة التي وقع عليها 20 حزبا سياسيا في غواتيمالا بخصوص وضع جدول أعمال وطني مشترك بتنسيق من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les délibérations qui ont débuté en 1973 ont abouti à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, signée par 119 pays à Montego Bay (Jamaïque) le 10 décembre 1982. UN وتُوِّجَت المداولات التي بدأت عام 1973 باعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التي وقع عليها 119 بلدا في مونتيغو باي في جمايكا في 10 كانون الأول/ديسمبر 1982.
    En ce sens, la Convention sur l'élimination des mines terrestres antipersonnel, signée par de nombreux États Membres des Nations Unies à Ottawa (Canada), constitue un jalon important et une volonté de s'engager sur la voie du renforcement des mécanismes pour la paix mondiale. UN وفي ذلك الصدد، فإن اتفاقية إزالة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وهي الاتفاقية التي وقع عليها العديد من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في أوتاوا، كندا، تشكل خطوة والتزاما هامﱠين نحو تعزيز آليات السلام العالمي.
    Une coopération de même nature s'exerce aussi dans le cadre du Groupe de Shanghai, en vertu de la Convention de Shanghai sur la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme, signée par les Chefs des États membres du Groupe le 15 juin 2001 à Shanghai. UN وتجسد التعاون، في نطاق منظمة شنغهاي للتعاون، في إبرام اتفاقية شنغهاي لمكافحة الإرهاب والنزعات الانفصالية، والتطرف، التي وقع عليها رؤساء الدول في 15 حزيران/يونيه 2001 في شنغهاي.
    En réalisant des essais d'armes nucléaires, l'Inde fait fi de la norme internationale interdisant les explosions nucléaires expérimentales qui est incorporée dans le TICE, lequel a maintenant été signé par 149 pays. UN إن الهند، بإجراءها تجاربها النووية، تستخف بالقاعدة الدولية المناهضة للتفجيرات الاختبارية النووية والمتجسدة في معاهدة الحظر الشامل للتجارب، التي وقع عليها حتى اﻵن ٩٤١ بلداً.
    Le mémorandum, signé par des représentants du Département de l'appui aux missions et de la Mission permanente du pays concerné auprès de l'Organisation des Nations Unies, porte sur le déploiement d'une personne, d'une unité, d'une compagnie ou d'un bataillon et demeure en vigueur jusqu'à la fin du mandat de l'opération de maintien de la paix. UN ويمكن أن تشمل المذكرة، التي وقع عليها ممثلون لإدارة الدعم الميداني والبعثة الدائمة للبلد لدى الأمم المتحدة، إيفاد شخص أو وحدة أو سرية أو كتيبة وأن تبقى سارية المفعول حتى نهاية ولاية عملية حفظ السلام.
    Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Géorgie sur le traité relatif à la création d'une base militaire conjointe à Gudauta signé par la Fédération de Russie et la prétendue UN بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن المعاهدة المتعلقة بإقامة قاعدة عسكرية مشتركة في غوداوتا التي وقع عليها الاتحاد الروسي وما يسمى بجمهورية أبخازيا
    Les contrats de services de gestion, signés entre le PNUD et divers donateurs, ont tous été exécutés par le Bureau des services d'appui aux projets (UNOPS). UN 37 - نفذ مكتب خدمات المشاريع التابع للأمم المتحدة جميع اتفاقات الخدمات الإدارية التي وقع عليها البرنامج الإنمائي مع مختلف المانحين.
    Ces notes d'information, qui seront signées par les chefs de secrétariat de chaque organisme, esquisseront les stratégies pour la promotion des enfants et les femmes et donneront des exemples d'activités conjointes. UN وحددت المذكرات، التي وقع عليها رؤساء الوكالات، استراتيجيات الترويج للمسائل المتعلقة بالأطفال والنساء وأمثلة عن الأنشطة التعاونية.
    Il y a quelques jours, l'Équateur, conformément à son attachement au désarmement, a signé le Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques, connu également sous le nom de Code de conduite de La Haye, qui a été signé par 117 pays. UN وقبل بضعة أيام وقّعت إكوادور، كجزءٍ من التزامها بنزع السلاح، على مدونة السلوك الدولية ضد انتشار القذائف التسيارية، المعروفة أيضاً بمدونة سلوك لاهاي، التي وقع عليها 117 بلداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus