Les accords régionaux visés au Chapitre VIII de la Charte ont un rôle essentiel à jouer, notamment pour ce qui est des mesures autorisées par le Conseil de sécurité. | UN | وتؤدي الترتيبات الإقليمية في إطار الفصل الثامن من الميثاق دورا حاسما، بما في ذلك في ما يتعلق بالتدابير التي يأذن بها مجلس الأمن. |
:: De prier l'Assemblée générale, à titre exceptionnel, de financer au moyen de contributions obligatoires des opérations régionales autorisées par le Conseil de sécurité. | UN | :: مطالبة الجمعية العامة، بصفة استثنائية، بتمويل العمليات الإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن بواسطة اشتراكات مقررة |
:: De prier l'Assemblée générale, à titre exceptionnel, de financer au moyen de contributions obligatoires des opérations régionales autorisées par le Conseil de sécurité. | UN | :: مطالبة الجمعية العامة، بصفة استثنائية، بتمويل العمليات الإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن بواسطة اشتراكات مقررة |
Nous sommes parmi les participants les plus actifs aux missions autorisées par le Conseil de sécurité. | UN | وهنا أيضا تؤدي إيطاليا دورا رائدا؛ فنحن من بين أكثر المشاركين نشاطا في البعثات التي يأذن بها مجلس الأمن. |
Malgré ces efforts, le double problème que pose le financement des opérations de paix de l'Union africaine et des opérations de l'Union africaine autorisées par le Conseil de sécurité subsiste. | UN | وبرغم ما بذل من جهود، لا تزال هناك تحديات تعيق تمويل عمليات حفظ السلام التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي وعمليات الاتحاد الأفريقي التي يأذن بها مجلس الأمن. |
Le Mexique souhaite contribuer aux missions dotées d'un mandat bien défini, en ligne avec les principes fondamentaux de sa politique étrangère et autorisées par le Conseil de sécurité. | UN | إنها تود المساهمة في البعثات ذات الولاية الواضحة المتسقة مع المبادئ الأساسية لسياسة المكسيك الخارجية، التي يأذن بها مجلس الأمن. |
L'Iraq a déclaré détenir une petite quantité d'armes chimiques, qui ont été sécurisées et neutralisées dans le cadre des activités autorisées par le Conseil de sécurité. | UN | وأعلن العراق عن وجود كمية صغيرة من الأسلحة الكيميائية تم تأمينها وجعلها غير قابلة للاستعمال في إطار الأنشطة التي يأذن بها مجلس الأمن. |
- Donner mandat aux missions de maintien de la paix et autres missions pertinentes autorisées par le Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures possibles pour garantir la sécurité à l'intérieur et autour des camps et celle des personnes qui y vivent. | UN | تكليف بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن باتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان الأمن في هذه المخيمات وحولها وضمان الأمن لسكانها. |
- Donner mandat aux missions de maintien de la paix et autres missions pertinentes autorisées par le Conseil de sécurité de contribuer, à la demande et selon les moyens, à la création des conditions de sécurité nécessaires à l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | تكليف بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن بالإسهام، بناء على الطلب وفي حدود إمكانياتها، في إيجاد الظروف الأمنية الضرورية لتقديم المساعدة الإنسانية. |
- Encourager un renforcement de la coopération pratique entre les missions de maintien de la paix des Nations Unies et autres missions pertinentes autorisées par le Conseil de sécurité visant à surveiller et prévenir les mouvements transfrontières d'armes légères et de petit calibre. | UN | تشجيع وتعزيز التعاون العملي بين عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة والبعثات الأخرى ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن بهدف رصد حركة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود ومنعها. |
- Encourager le renforcement de la coopération pratique entre les groupes pertinents de surveillance des sanctions du Conseil de sécurité, les missions de maintien de la paix et autres missions pertinentes autorisées par le Conseil de sécurité, et les États. | UN | تشجيع وتعزيز التعاون العملي بين مجموعات رصد الجزاءات ذات الصلة التابعة لمجلس الأمن وعمليات حفظ السلام والبعثات الأخرى ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن والدول. |
- Donner mandat aux missions de maintien de la paix des Nations Unies et autres missions pertinentes autorisées par le Conseil de sécurité d'appuyer le rétablissement de l'état de droit, notamment par la fourniture d'une aide pour surveiller, restructurer et réformer le secteur de la justice. | UN | تخويل عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة والبعثات الأخرى ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن دعم استعادة سيادة القانون بما في ذلك تقديم المساعدة على رصد قطاع العدالة وإعادة هيكلته وإصلاحه. |
- Inclure des dispositions expresses pour la protection des enfants dans les mandats des missions de maintien de la paix des Nations Unies et autres missions pertinentes autorisées par le Conseil de sécurité. | UN | إدراج بنود خاصة بحماية الأطفال في ولايات عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة والبعثات الأخرى ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن. |
- Inclure des dispositions expresses pour la protection des femmes et des filles dans les mandats des missions de maintien de la paix des Nations Unies et autres missions pertinentes autorisées par le Conseil de sécurité. | UN | إدراج بنود خاصة بحماية النساء والفتيات في ولايات عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة والبعثات الأخرى ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن. |
Cet appui serait décidé au cas par cas, pour une période ne dépassant pas six mois, pour des opérations de maintien de la paix menées par l'Union africaine et autorisées par le Conseil de sécurité. | UN | وينبغي أن يتم ذلك حسب كل حالة على حدة لدعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي يأذن بها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لفترة تصل إلى 6 أشهر. |
La Mission fournira aussi des conseillers électoraux additionnels et une aide logistique directe pour la conduite effective des élections locales, dans les limites autorisées par le Conseil de sécurité et sous réserve que les ressources supplémentaires nécessaires soient disponibles. | UN | وستوفر البعثة أيضا مستشارين إضافيين في شؤون الانتخابات ومساعدة لوجستية مباشرة لإجراء الانتخابات المحلية فعليا، ضمن الحدود التي يأذن بها مجلس الأمن وبشرط توافر الموارد الإضافية اللازمة. |
Il est chargé de définir des politiques, procédures, normes et directives techniques pour tous les aspects de l'action antimines, notamment le déminage, la délimitation des zones dangereuses et la sensibilisation au danger des mines dans le cadre de l'appui fourni aux missions autorisées par le Conseil de sécurité. | UN | وهي مسؤولة عن وضع السياسات والإجراءات والمعايير والمبادئ التوجيهية التقنية لجميع جوانب الأعمال المتعلقة بالألغام، بما فيها التطهير، وتقليص مساحات المناطق الخطرة والتوعية بمخاطر الألغام دعما للبعثات الميدانية التي يأذن بها مجلس الأمن. |
Le Conseil note l'évaluation des options relatives au financement des opérations de maintien de la paix de l'Union africaine autorisées par lui, décrites dans le rapport du Secrétaire général et exprime l'intention de maintenir toutes ces options à l'examen. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن تقييم خيارات تمويل عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي يأذن بها مجلس الأمن الوارد في تقرير الأمين العام ويعرب عن نيته إبقاء جميع الخيارات قيد النظر. |
D'après elles, les opérations décidées par le Conseil de sécurité mais menées sous le commandement et le contrôle d'États ne devraient pas entrer dans le champ d'application de la convention. | UN | ووفقا لهذا الرأي، ينبغي أن تستثنى من نطاق تطبيق الاتفاقية العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن ولكن يتم الاضطلاع بهــا تحــت قيــادة ومراقبة الدول. |
Les ministres se sont déclarés vivement préoccupés et complètement consternés devant le fait que des civils innocents étaient transformés en victimes en cas de recours à la force ou d'application de sanctions, même sur autorisation du Conseil de sécurité. | UN | 20 - وأعرب الوزراء عن قلقهم الشديد وعن استيائهم الكامل إزاء الضرر اللاحق بالمدنيين الأبرياء في الحالات التي تستخدم فيها القوة أو تفرض الجزاءات، بما فيها تلك التي يأذن بها مجلس الأمن. |
Il faut donner au Secrétariat davantage de temps pour exécuter le budget des opérations de maintien de la paix et faire rapport à ce sujet, sans pour autant aller à l'encontre du principe qui veut que les évaluations se fondent sur les mandats autorisés par le Conseil de sécurité. | UN | وينبغي إتاحة المزيد من الوقت لﻷمانة العامة لكي تنفذ ميزانيات عمليات حفظ السلم وتعد تقارير عنها، دون اﻹخلال بالمبدأ القاضي بإعداد التقييمات على أساس الولايات التي يأذن بها مجلس اﻷمن. |
Donner pour mandat aux missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies autorisées par le Conseil d'appuyer le rétablissement de l'état de droit, notamment en concourant à la surveillance, à la restructuration et à la réforme du secteur de la justice; | UN | تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن بدعم استعادة سيادة القانون بما يشمل تقديم المساعدة على رصد أداء قطاع العدل وإعادة هيكلته وإصلاحه. |
Pour cette raison, nous souscrivons pleinement à la recommandation du Secrétaire général quant à la nécessité d'améliorer la conception et la mise en oeuvre des sanctions mandatées par le Conseil de sécurité afin de rétablir la crédibilité du régime international. | UN | ولهذا السبب، فإننا نؤيد تأييدا تاما توصية اﻷمين العام بشأن ضرورة تحسين تصميم وتنفيذ الجزاءات التي يأذن بها مجلس اﻷمن بغية استعادة مصداقية النظام الدولي. |