"التي يبذلها رئيس" - Traduction Arabe en Français

    • déployés par le Président
        
    • que déploient le Premier
        
    • entrepris par le Président
        
    • déployés par son Président
        
    • que le Président
        
    • par le Président du
        
    • que déploie le Président
        
    • que fait actuellement le Président
        
    Le Coordonnateur spécial a aussi appuyé les efforts déployés par le Président du Liban pour ranimer le dialogue national par-delà les clivages politiques, le dialogue et la communication étant indispensables au maintien de l'unité du pays. UN وقدم المنسق الخاص الدعم للجهود التي يبذلها رئيس جمهورية لبنان لإحياء الحوار الوطني لتجاوز الانقسام السياسي في وقت كان فيه من الضروري إقامة ذلك الحوار وتلك الاتصالات للحفاظ على وحدة البلد.
    Les participants à la rencontre saluent l'accord sur la cessation des activités militaires en Tchétchénie et les efforts déployés par le Président de la Fédération de Russie pour parvenir à une solution définitive à ce problème. UN ويرحب المشاركون في اللقاء باتفاق وقف القتال في الشيشان، وبالجهود التي يبذلها رئيس الاتحاد الروسي من أجل إيجاد تسوية نهائية لهذه المشكلة.
    Il a pris note des allégations de partialité formulées à l'encontre de la Commission électorale nationale indépendante, ainsi que des efforts déployés par le Président de la Commission pour prendre des mesures en la matière. UN وأشار إلى المزاعم التي دُفع بها بخصوص تحيّز اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، وإلى الجهود التي يبذلها رئيس اللجنة لمعالجة هذه المسألة.
    Je salue les efforts que déploient le Premier Ministre et le Gouvernement pour assurer la continuité des institutions de l'État et appelle la classe politique libanaise à élire le nouveau président sans plus tarder, et ce, dans l'intérêt de l'ensemble des communautés au Liban. UN وإنني أثني على الجهود التي يبذلها رئيس الوزراء والحكومة من أجل ضمان استمرارية مؤسسات الدولة، وأدعو السياسيين اللبنانيين إلى انتخاب الرئيس الجديد دون مزيد من التأخير تحقيقا لمصلحة كل الطوائف في لبنان.
    Sa délégation appuie les efforts entrepris par le Président du Conseil pour renforcer l'examen périodique universel et assurer l'égalité de traitement entre les États Membres. UN 58 - واختتم قائلا إن وفد بلده يؤيد الجهود التي يبذلها رئيس المجلس لتعزيز الاستعراض الدوري الشامل وضمان المعاملة المتساوية لجميع الدول الأعضاء.
    Se félicitant des efforts déployés par son Président pour faire progresser l'œuvre de revitalisation à sa soixante-septième session, UN وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها رئيس الجمعية العامة للنهوض بتنشيط جدول الأعمال خلال دورتها السابعة والستين؛
    Nous saluons les efforts déployés par le Président de l'Assemblée générale, M. Jan Kavan, pour regrouper les points de l'ordre du jour, sur cette question et sur d'autres, et pour les examiner de manière plus cohérente. UN وإننا نثني على الجهود التي يبذلها رئيس الجمعية، السيد يان كافان، بشأن هذه المسألة ومسائل أخرى معروضة على الجمعية العامة، لتجميع البنود ومعالجتها بطريقة أكثر اتساقا.
    Les efforts actuellement déployés par le Président de l'Assemblée pour relancer cet exercice en se concentrant sur l'application de résolutions antérieures doivent se poursuivre. UN والجهود الحالية التي يبذلها رئيس الجمعية العامة لتجديد العملية عن طريق التركيز على تنفيذ القرارات السابقة ينبغي متابعتها.
    :: Appuie les efforts déployés par le Président de l'Assemblée générale dans le contexte du Groupe de travail à composition non limitée et se félicite des sept principes énoncés par le Président de l'Assemblée générale. UN :: تؤيد المجموعة الأفريقية الجهود التي يبذلها رئيس الجمعية العامة في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية، وترحب بالمبادئ السبعة التي حددها رئيس الجمعية.
    Ils se sont félicités des efforts soutenus déployés par le Président de la Conférence d'amendement dudit Traité en vue d'assurer une relation complémentaire entre ce forum et la Conférence sur le désarmement pour parvenir à un accord multilatéral exhaustif d'interdiction des essais. UN ورحبوا بالجهود المتواصلة التي يبذلها رئيس مؤتمر تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب لكفالة قيام علاقة تكامل بين ذلك المحفل ومؤتمر نزع السلاح فيما يتعلق بالتوصل الى اتفاق شامل ومتعدد اﻷطراف لحظر التجارب.
    Tout en saluant sincèrement les efforts déployés par le Président de l'Assemblée générale et le Secrétaire général pour mettre en évidence ce terrible problème, nous profitons de cette occasion pour inviter respectueusement le Conseil de sécurité à réagir à la menace dont nous parlons. UN وبينما نشيد من أعماق قلوبنا بالجهود التي يبذلها رئيس الجمعية العامة والأمين العام لإلقاء الضوء على هذه المشكلة الشنيعة، ننتهز هذه الفرصة لنهيب بكل احترام بمجلس الأمن أن يعرب عن موقفه إزاء التهديد الذي وصفناه.
    Les progrès accomplis dans les négociations sur le différend territorial entre le Guatemala et le Belize, les efforts déployés par le Président Bolaños du Nicaragua et surtout le dixième anniversaire de la signature des accords de paix d'El Salvador que nous célébrons cette année nous remplissent d'espoir à cet égard. UN وإن التقدم المحرز في المفاوضات بشأن النزاع الإقليمي القائم بين غواتيمالا وبليز، والجهود التي يبذلها رئيس نيكاراغوا بولانيوس، وفي مقدمة كل ذلك، الذكرى السنوية العاشرة لتوقيع اتفاقات السلام في السلفادور، التي سنحتفل بها هذا العام، كلها أمور تبعث فينا شعورا كبيرا بالأمل في هذا الصدد.
    Elle renouvelle son soutien aux efforts énergiques déployés par le Président Pastrana pour tenter de mettre un terme au conflit interne en Colombie par la voie du dialogue et de la négociation et prend note de la ferme volonté de la Colombie d'instaurer la paix dans le cadre de la règle de droit et du respect des droits de l'homme. UN وتكرر اللجنة تأكيد دعمها للجهود الحثيثة التي يبذلها رئيس الجمهورية السيد باسترانا سعياً إلى إنهاء النزاع الداخلي في كولومبيا من خلال الحوار والتفاوض، وتؤكد ما لدى كولومبيا من رغبة قوية في تحقيق السلم، في إطار سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    La Commission renouvelle son soutien aux efforts énergiques déployés par le Président Pastrana pour tenter de mettre un terme au conflit interne en Colombie par la voie du dialogue et de la négociation, et souligne la ferme volonté de la Colombie d'instaurer la paix dans le cadre de l'État de droit et du respect des droits de l'homme. UN وتكرر اللجنة تأكيد دعمها للجهود الحثيثة التي يبذلها رئيس الجمهورية السيد باسترانا سعياً إلى إنهاء النزاع الداخلي في كولومبيا من خلال الحوار والتفاوض، وتؤكد ما لدى كولومبيا من رغبة قوية في تحقيق السلم، في إطار سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    La délégation du Bélarus salue les efforts déployés par le Président, le Vice-Président et le Rapporteur de la Sixième Commission afin qu'un consensus se dégage et permette de mener à bonne fin le processus d'une convention générale sur le terrorisme international. UN 101 - وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالجهود التي يبذلها رئيس اللجنة المخصصة ونائب الرئيس والمقرر من أجل التوصل إلى توافق في الآراء إزاء إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    En ce qui concerne la crise institutionnelle, les participants se sont félicités des efforts déployés par le Président du Burkina Faso, dans le cadre de la médiation qui lui a été confiée par la CEDEAO. UN 8 - وفيما يتعلق بالأزمة المؤسسية، نوه المشاركون بالجهود التي يبذلها رئيس بوركينا فاسو، في إطار مهمة الوساطة التي أسندتها إليه الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Tout en louant les efforts que déploient le Premier Ministre et le Gouvernement pour assurer la continuité des institutions de l'État, j'invite la classe politique libanaise à élire le nouveau président sans plus tarder, et ce dans l'intérêt de l'ensemble des communautés vivant au Liban. UN وفي حين أثني على الجهود التي يبذلها رئيس الوزراء والحكومة من أجل ضمان استمرارية مؤسسات الدولة، أدعو السياسيين اللبنانيين إلى انتخاب الرئيس الجديد دون مزيد من التأخير تحقيقا لمصلحة كل الطوائف في لبنان.
    L'orateur exhorte la communauté internationale à appuyer les récents efforts de paix entrepris par le Président de la Colombie et à offrir une aide humanitaire aux victimes du dernier tremblement de terre. UN 51 - وحث المجتمع الدولي على دعم جهود السلام التي يبذلها رئيس الجمهورية في الآونة الأخيرة، وتوفير المساعدة لضحايا الهزة الأرضية الأخيرة.
    Se félicitant des efforts déployés par son Président pour faire progresser l'œuvre de revitalisation à sa soixante-septième session, UN وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها رئيس الجمعية العامة للنهوض بتنشيط أعمال الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين،
    En outre, nous nous félicitons des efforts que le Président de la Conférence d'amendement des États parties au Traité d'interdiction partielle des essais nucléaires continue de faire pour assurer une coopération plus étroite entre le forum et la Conférence du désarmement dans le cadre de la conclusion d'un traité multilatéral d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ونرحب أيضا بالجهود المستمرة التي يبذلها رئيس مؤتمــر التعديـــل للدول اﻷطراف في معاهدة الحظر الجزئي للتجارب لضمان العلاقة المكملة بين المحفل ومؤتمر نزع السلاح في تحقيق التوصـــل إلى معاهـــدة متعـــددة اﻷطـــراف للحظـر الشامل للتجارب.
    9. Se félicite des efforts que déploie le Président de la Commission dans le cadre du suivi des décisions pertinentes du Conseil. UN 9 - يعرب عن ارتياحه للجهود التي يبذلها رئيس المفوضية في إطار متابعة قرارات المجلس ذات الصلة.
    Nous apprécions les efforts que fait actuellement le Président de la Chambre de commerce et d'industrie des pays en développement du Groupe des 77 pour organiser en 2003 une conférence générale entre ce groupe et le comité directeur dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN 14 - نرحب بالجهود الجارية التي يبذلها رئيس غرفة التجارة والصناعة للبلدان النامية التابعة لمجموعة الـ 77 من أجل عقد المؤتمر العام للغرفة واللجنة التوجيهية في عام 2003 في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus