"التي يبذلها مكتب" - Traduction Arabe en Français

    • déployés par le Bureau
        
    • faits par le Bureau
        
    • faits par l
        
    • que le Bureau
        
    • déployés par l'Office
        
    • prises par le Bureau
        
    • mener l'Office
        
    • menée par l'Office
        
    • fournis par le Bureau
        
    • le Bureau de
        
    • prises par l'Office
        
    • efforts du Bureau
        
    Le Comité consultatif prend note des efforts déployés par le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement, et de l'état d'avancement des achats liés au projet. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود التي يبذلها مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر والتقدم المحرز في مشتريات المشروع.
    Le Groupe africain salue donc les efforts déployés par le Bureau du Procureur face à ces préoccupations. UN وأعربت لذلك عن ترحيب المجموعة بالجهود التي يبذلها مكتب المدعي العام لمعالجة هذه النواحي المثيرة للقلق.
    Il a décrit les efforts faits par le Bureau pour renforcer sa capacité en matière de communication et d'information. UN وأبلغ عن الجهود التي يبذلها مكتب التقرير لتعزيز قدراته في مجالات الاتصال والتوعية.
    Salue les efforts faits par l'ONUDC pour s'acquitter de son mandat et le prie de continuer à: UN نفِّذ جزئيا. ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنفيذا لولايته، وتطلب إلى المكتب مواصلة ما يلي:
    Le Comité note que le Bureau de la gestion des ressources humaines prend les devants pour répondre aux préoccupations du personnel du Tribunal. UN وتحيط اللجنة علما بالجهود الاستباقية التي يبذلها مكتب إدارة الموارد البشرية من أجل معالجة شواغل موظفي المحكمة.
    Nous notons les efforts déployés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et le Groupe de la Banque mondiale dans le cadre de l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés et d'autres initiatives pertinentes. UN وننوه بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومجموعة البنك الدولي من خلال مبادرة استرداد الأصول المسروقة وغيرها من المبادرات المناسبة.
    43. En conclusion, la délégation saoudienne se félicite des mesures prises par le Bureau de la gestion des ressources humaines pour améliorer les résultats et renforcer l'obligation redditionnelle des fonctionnaires; elle approuve les efforts faits pour réviser le manuel du personnel afin de refléter l'évolution des besoins de l'Organisation. UN ٤٣ - وفي الختام، قالت إن وفدها يرحب بالجهود التي يبذلها مكتب إدارة الموارد البشرية لتحقيق أقصى حد من أداء الموظفين ومساءلتهم، ويؤيد جهوده لتنقيح نظام الموظفين كي يعكس الاحتياجات المتغيرة للمنظمة.
    En ce qui concerne l'informatique, la délégation saoudienne salue les efforts déployés par le Bureau pour élaborer des stratégies d'audit visant à atténuer le risque que des personnes non autorisées parviennent à accéder à des informations sensibles. UN وتناول بعد ذلك مسألة تكنولوجيا المعلومات، فأعرب عن ترحيب وفده بالجهود التي يبذلها مكتب خدمات الرقابة من أجل وضع استراتيجيات للمراجعة تستهدف تخفيف مخاطر حصول أشخاص غير مأذون لهم على مواد حساسة.
    Le Comité consultatif prend note des efforts déployés par le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement, et de l'état d'avancement des achats liés au projet. UN وتلاحظ اللجنة الجهود التي يبذلها مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر والتقدم المحرز في مشتريات المشروع.
    Nous devons tout d'abord encourager les efforts déployés par le Bureau d'appui à la consolidation de la paix pour renforcer sa propre capacité d'agir en appui à la Commission. UN أولا، يتعين علينا أن نشجع الجهود التي يبذلها مكتب دعم بناء السلام لتعزيز قدرته على العمل دعما للجنة.
    8. Se félicite des efforts déployés par le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat pour mettre à jour le Recueil des Traités des Nations Unies et l'Annuaire juridique des Nations Unies; UN ٨ - ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لاستكمال " مجموعة معاهدات " اﻷمم المتحدة و " حولية اﻷمم المتحدة القانونية " ؛
    Saluant à cet égard les efforts déployés par le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix au Tadjikistan pour renforcer la paix, assurer le relèvement et la reconstruction du pays, promouvoir l'état de droit et étayer les institutions démocratiques, UN وإذ ترحب في هذا الصدد بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان الرامية إلى توطيد السلام، والانتعاش والتعمير على الصعيد الوطني ودعم سيادة القانون وتعزيز المؤسسات الديمقراطية،
    La Croatie appuie les efforts déployés par le Bureau du Haut Représentant, les représentants de l'ONU et les forces du maintien de la paix en Bosnie-Herzégovine et fera tout pour les aider à s'acquitter de leur mandat. UN وتؤيد كرواتيا الجهود التي يبذلها مكتب الممثل السامي، وممثلو اﻷمم المتحدة وقوات حفظ السلم في البوسنة والهرسك، ولن تدخر جهدا في عمل كل ما في وسعها لمساعدتهم على الوفاء بولايتهم.
    Dans ce contexte, ils se félicitent des efforts faits par le Bureau des affaires spatiales visant à élargir la coopération interinstitutions et à renforcer les mécanismes régionaux. UN وفي هذا الصدد، ترحب هذه الدول بالجهود التي يبذلها مكتب شؤون الفضاء الخارجي لزيادة التعاون فيما بين الوكالات ولتعزيز اﻵليات اﻹقليمية.
    À cet égard, la délégation guatémaltèque reconnaît les gros efforts faits par le Bureau du Médiateur pour rendre le régime de sanctions conforme à l'état de droit. UN وذكرت في هذا الصدد أن وفد بلدها يعترف بالجهود الكبيرة التي يبذلها مكتب أمينة المظالم لتحقيق اتساق نظام الجزاءات مع سيادة القانون.
    24. Salue les efforts faits par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour s'acquitter de son mandat et le prie de continuer à : UN " 24 - ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنفيذا لولايته، وتطلب إلى المكتب مواصلة القيام بما يلي:
    C'est pour cette raison que le Bureau du Haut Représentant, en conjonction avec plusieurs gouvernements, a poursuivi ses efforts afin de promouvoir la mise en place de structures fédérales efficaces. UN ولهذا السبب فإن الجهود التي يبذلها مكتب الممثل السامي، المقترنة بجهود تبذلها بعض الحكومات، قد استمرت بهدف دعم إنشاء هياكل فعالة للاتحاد.
    Nous notons les efforts déployés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et le Groupe de la Banque mondiale dans le cadre de l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés et d'autres initiatives pertinentes. UN وننوه بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومجموعة البنك الدولي من خلال مبادرة استرداد الأصول المسروقة وغيرها من المبادرات المناسبة.
    Les délégations ont affirmé leur soutien aux mesures prises par le Bureau de l'audit interne et des investigations pour renforcer ses moyens d'enquête, notamment sur les allégations concernant des tierces parties travaillant avec l'UNICEF. UN 99 - وأعربت الوفود عن تأييدها للجهود التي يبذلها مكتب المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات من أجل تعزيز قدرته على التحقيق، وبخاصة في الادعاءات المتعلقة بأطراف ثالثة تعمل مع اليونيسيف.
    35. Salue l'action que continue de mener l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour doter le Ministère afghan de la lutte contre les stupéfiants des moyens de mettre en œuvre la Stratégie nationale afghane de lutte contre la drogue, notamment par le biais du Mécanisme de suivi de la lutte contre les stupéfiants du Conseil commun de coordination et de suivi; UN 35 - يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تهيئة الظروف التي تمكن من تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة المخدرات في أفغانستان، تحت قيادة وزارة مكافحة المخدرات في أفغانستان، من خلال أدوات منها آلية رصد مكافحة المخدرات التابعة للمجلس المشترك للتنسيق والرصد؛
    Elle se félicite aussi de l'action antiterroriste menée par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, comme indiqué dans le document A/61/178, en particulier des activités d'assistance technique qu'exécute l'Office aux niveaux national, sous-régional et régional pour renforcer le cadre juridique antiterroriste. UN كما أنها تقدر جهود مكافحة الإرهاب التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة حسب بيانها الوارد في الوثيقة A/61/178، ولا سيما أنشطة تقديم المساعدة التقنية التي يقوم بها المكتب على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي من أجل تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب.
    21. Grâce aux efforts fournis par le Bureau de Genève, l'ONUDI a obtenu le statut d'observateur dans le Groupe de travail du commerce et du transfert de technologies. UN 21- وكنتيجة للجهود التي يبذلها مكتب جنيف، منحت اليونيدو صفة مراقب في الفريق العامل المعني بالتجارة ونقل التكنولوجيا.
    Le Secrétaire général peut proroger ce délai, dans les conditions fixées par lui, en attendant l'issue de toutes tentatives de règlement amiable menées par le Bureau de l'Ombudsman. UN ويجوز للأمين العام تمديد هذه المهلة الزمنية ريثما تنتهي جهود التسوية بالسبل غير الرسمية التي يبذلها مكتب أمين المظالم، وذلك وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام؛
    7. Se félicite des progrès accomplis lors du premier cycle d'examen du Mécanisme et des mesures prises par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour appuyer le Mécanisme, et encourage à tirer parti des enseignements tirés du premier cycle d'examen aux fins de renforcer l'efficacité et l'efficience du Mécanisme ainsi que l'application de la Convention; UN 7 - ترحب بالتقدم المحرز في دورة الاستعراض الأولى للآلية والجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة دعما للآلية، وتشجع على الاستفادة من الدروس المستخلصة خلال دورة الاستعراض الأولى من أجل تحسين كفاءة وفعالية الآلية، وكذلك كفاءة وفعالية تنفيذ الاتفاقية؛
    Elle se félicite des efforts du Bureau d'appui à la consolidation de la paix qui souhaite fournir des fonds additionnels pour les élections. UN وأعربت عن ترحيبها بالجهود التي يبذلها مكتب دعم بناء السلام لتوفير أموال إضافية للانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus